"en la ley sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قانون
        
    • في القانون المتعلق
        
    • ينص قانون
        
    • وقالت إن قانون
        
    • ويصف قانون تقديم
        
    • ويحدد القانون المتعلق
        
    • في القانون المعني
        
    • في القانون الخاص
        
    La definición de cónyuge en la Ley sobre la sucesión intestada, de 1987, se ha extendido a los matrimonios hindúes. UN وقد تم توسيع نطاق تعريف الزوج في قانون الخلافة بلا وصية لعام 1987 لينطبق على الزواج الهندوسي.
    El método por el que se lleva a cabo esa operación está definido en la Ley sobre la exclusión de los edificios de viviendas del patrimonio de las empresas estatales. UN وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة.
    Ahora bien, en la Ley sobre la arabización, se declara idioma oficial al árabe en relación con todo lo que se refiera a los asuntos públicos. UN وأن العربية قد أعلنت في الواقع لغة رسمية في قانون التعريب في جميع ما يتعلق بالشؤون العامة.
    Este mandato se especifica en detalle en la Ley sobre la financiación de las medidas de promoción de la economía. UN وترد تفاصيل هذه الولاية المنوطة بالدولة في القانون المتعلق بتمويل تدابير تعزيز الاقتصاد.
    Además, en la Ley sobre la Guardia Fronteriza se determinan las funciones aduaneras y policiales que ésta ha de cumplir. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون حرس الحدود على مهام مصلحة الجمارك والشرطة التي من المقرر أن تُسند إلى حرس الحدود.
    También se está procurando incluir el concepto de la igualdad de derechos en la Ley sobre la Constitución de Compañías. UN وتبذل أيضا جهود من أجل إدخال مفهوم الحقوق المتساوية في قانون تكوين الشركات.
    Su principio rector es el planteamiento legislativo de Australia tal y como figura en la Ley sobre la Prohibición de la Clonación de Seres Humanos de 2002. UN والمبدأ الذي يهتدي به هو النهج التشريعي الأسترالي، الوارد في قانون حظر استنساخ البشر لعام 2002.
    en la Ley sobre la Familia no hay artículos que se refieran específicamente a la igualdad de derechos de los cónyuges en relación con la planificación de la familia. UN ولا توجد مواد في قانون الأسرة تتناول على وجه التحديد تمتع الزوجين بحقوق متساوية في تنظيم الأسرة.
    Los delitos de tráfico están también incluidos como delitos proclamados en la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero, 5760-2000 ( " Prohibition on Money Laundering Law " ). UN وتندرج جرائم الاتجار أيضا، بوصفها جرائم إسنادية، في قانون حظر تبيض الأموال لعام 2000.
    De esta suma, 4,3 millones de francos se dedican a la promoción de la igualdad, conforme a lo previsto en la Ley sobre la Igualdad. UN وخصص 4.3 ملايين فرنك سويسري من أصل هذا المبلغ للنهوض بالمساواة، كما هو مقرر في قانون المساواة.
    La definición de discriminación que figura en la Ley sobre la lucha contra la discriminación se ajusta a la definición de discriminación de la Convención, pero es una norma específica que se aplica únicamente en determinadas esferas, como el empleo, las cuestiones sociales y la cultura, incluida la vivienda y la educación. UN ويتوافق تعريف التمييز الوارد في قانون مكافحة التمييز مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية،
    Las situaciones que pueden justificar la denegación de la entrada en Macao están claramente definidas en la Ley sobre la seguridad interna. UN وأوضحت أن الحالات التي قد يرفض فيها دخول شخص إلى ماكاو محددة بوضوح في قانون الأمن الداخلي.
    Se esperaba que en la Ley sobre la policía, de inminente aprobación, se precisara la forma en que el ejército y la policía colaborarían. UN ويُتوقع أيضا أن يتم تناول أسلوب التعاون بين الجيش والشرطة في قانون الشرطة الذي سيصدر قريبا.
    Las medidas a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 16 de la Convención figuran también en la Ley sobre la familia. UN ٠٣١ - كما تندرج في قانون اﻷسرة التدابير المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٦١ من الاتفاقية.
    Aunque los judíos no necesitan solicitar la naturalización, los no judíos que deseen naturalizarse deben seguir los procedimientos previstos en la Ley sobre la nacionalidad, que son similares a los de otros países. UN وبينما لا يحتاج اليهود إلى طلب التجنس، يتعين على غير اليهود الذين يسعون إلى التجنس اتباع الاجراءات المنصوص عليها في قانون الجنسية، وهي إجراءات مماثلة لتلك المتبعة في بلدان أخرى.
    Pueden participar en el programa todos los funcionarios públicos en condiciones de llegar a un cargo de administración superior dentro de la Administración Pública y que tengan una discapacidad, según se la define en la Ley sobre la discriminación por motivos de discapacidad de 1995. UN والبرنامج مفتوح لجميع موظفي الخدمة المدنية الدائمين الذين تتوفر لديهم امكانات لبلوغ منصب في الادارة العليا داخل الخدمة المدنية ومعاقين على النحو المعرف في قانون التمييز على أساس العوق لعام ١٩٩٥.
    Hay disposiciones sobre el desalojo por razón de necesidad general, por ejemplo, en la Ley sobre la redención de bienes inmuebles y derechos especiales, sancionada en 1977. UN والأحكام المتعلقة بالطرد من مسكن باسم الحاجة العامة واردة على سبيل المثال في قانون استرداد الأموال غير المنقولة والحقوق الخاصة الصادر في عام 1997.
    Se establecen normas más detalladas sobre la educación en la Ley sobre la educación y en la Ley sobre las escuelas de enseñanza superior, en cuya virtud se otorga autonomía a esas escuelas. UN وترد تفاصيل الأنظمة المتعلقة بالتعليم في قانون التعليم وقانون مدارس التعليم العالي، الذي يمنح هذه المدارس الاستقلال الذاتي.
    En relación con los cambios en la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer, el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia ha puesto en marcha un importante proyecto de ensayo que tiene el objetivo de desarrollar y probar un método de evaluación del trabajo que sea neutral en materia de género. UN وفيما يتصل بالتغييرات المحدثة في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بدأت وزارة شؤون الطفل والأسرة مشروعا تجريبيا كبيرا يرمي إلى استحداث واختبار طريقة محايدة من حيث نوع الجنس لتقييم العمل.
    en la Ley sobre la igualdad de género se establece el derecho de las personas a proteger su derecho constitucional a no ser discriminadas en razón del género. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    en la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer se exigía una representación mínima del 40% de cada sexo en todos los comités, juntas, consejos y demás órganos oficiales. UN وقالت إن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن حكما يقتضي تمثيل كل جنس من الجنسين بنسبة ٤٠ في المائة على اﻷقل في جميع اللجان والهيئات والمجالس الرسمية وغيرها.
    en la Ley sobre la asistencia internacional en la investigación se estipulan los requisitos y procedimientos con arreglo a los cuales el Japón puede dar cumplimiento a los pedidos de asistencia judicial en casos penales provenientes de países extranjeros. UN 36 - ويصف قانون تقديم المساعدة الدولية في التحقيقات الشروط والإجراءات التي يمكن لليابان بموجبها تنفيذ طلبات من بلدان أجنبية للمساعدة القانونية المتبادلة بشأن القضايا الجنائية.
    en la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se establece la responsabilidad de personas y organizaciones por la participación en actividades terroristas. UN ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    Estos últimos están determinados en la Ley sobre la indización de las pensiones. UN وتحدد فترات عدم الاشتراك في صندوق التقاعد في القانون المعني بمقايسة المعاشات.
    El derecho a la ayuda económica con cargo al presupuesto figura en la Ley sobre la enseñanza superior. UN وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus