"en la ley y en la práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القانون والممارسة
        
    • في القانون وفي الممارسة
        
    • قانوناً وممارسةً
        
    • في إطار القانون وفي الممارسة العملية
        
    • من حيث القانون والممارسة
        
    • من الناحيتين القانونية والعملية
        
    • قانوناً وممارسة
        
    • في القوانين والممارسات
        
    • قانونياً وعملياً
        
    • بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة
        
    • في القانون وفي التطبيق العملي
        
    • على صعيدي القانون والممارسة
        
    • على القانون والممارسة
        
    • على صعيد القانون والممارسة على
        
    • في القانون والممارسات
        
    Traducción al español: Carácter voluntario de la mediación en la ley y en la práctica. UN ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة.
    Se declaró partidaria de un enfoque integral para acabar con la discriminación en la ley y en la práctica. UN واعتبرت أن التصدي للتمييز في القانون والممارسة يستلزم اتباع نهج شامل.
    La tolerancia religiosa y la libertad de cultos están garantizadas en la ley y en la práctica a lo largo y ancho del país. UN والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد.
    Amnistía Internacional instó a Mongolia, entre otras cosas, a enmendar su legislación para abolir la pena de muerte en la ley y en la práctica. UN ودعت المنظمة منغوليا ضمن جملة أمور إلى تعديل قوانينها لإلغاء عقوبة الإعدام قانوناً وممارسةً(45).
    Sírvase describir de qué manera se aplica en la ley y en la práctica de Jamaica la prohibición de adquirir armas de fuego y explosivos. UN برجاء التكرم بالإشارة إلى طريقة تنفيذ الحظر المفروض على اقتناء الأسلحة والمتفجرات في إطار القانون وفي الممارسة العملية أيضا في جامايكا.
    El proceso político parece seguir estancado, con restricciones radicales, en la ley y en la práctica, del ejercicio de casi todos los derechos humanos y libertades. UN وما زالت العملية السياسية تبدو وكأنها في مأزق، بوجود قيود كاسحة في القانون والممارسة على ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات تقريباً.
    Se prestará atención sobre todo a dar más participación a la mujer en el gobierno democrático mediante su representación en los parlamentos y en las elecciones locales, y a asegurar que los derechos de la mujer estén protegidos en la ley y en la práctica. UN وسيكون تعزيز مشاركة المرأة في الحكم الديمقراطي من خلال تمثيلها في البرلمانات والانتخابات المحلية وكفالة حماية حقوقها في القانون والممارسة من مجالات التركيز الرئيسية.
    Suiza celebra la creación de dos nuevos procedimientos especiales sobre las libertades de asociación y de reunión pacífica y sobre la no discriminación contra la mujer en la ley y en la práctica. UN وترحب سويسرا باستحداث عمليتي إجراءات خاصة جديدتين بشأن حرية الانتماء والتجمع السلمي، وبشأن عدم التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة.
    Observó que los Estados Unidos habían aceptado parcialmente la recomendación formulada por Egipto en el sentido concreto de combatir la discriminación existente en la ley y en la práctica de los estadounidenses de origen africano, árabe y musulmán en la administración de justicia. UN وأشارت مصر إلى أن الولايات المتحدة قد قبلت جزئياً توصية مصر بأمور منها تناوُل التمييز في حق الأمريكيين من أصل أفريقي وعربي ومسلم في القانون والممارسة في إطار نظام إقامة العدل.
    En relación con la libertad de expresión, Suecia expresó su inquietud por los arrestos y las restricciones arbitrarias existentes en la ley y en la práctica. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، أعربت السويد عن قلقها إزاء عمليات التوقيف التعسفي والقيود المفروضة على ممارسة هذه الحرية في القانون والممارسة.
    La discriminación contra la mujer en materia de nacionalidad persiste en la ley y en la práctica. UN والتمييز ضد المرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية لا يزال سائداً في القانون وفي الممارسة.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que los derechos de los no ciudadanos estén plenamente garantizados en la ley y en la práctica, entre otros medios: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من أن حقوق غير المواطنين مكفولة بالكامل في القانون وفي الممارسة العملية، وذلك بوسائل منها ما يلي:
    Amnistía Internacional instó a que se llevara a cabo una investigación rápida, imparcial y efectiva de todas las denuncias de violencia contra la mujer, a que el Gobierno velara por que los autores fuesen enjuiciados y las víctimas recibieran indemnizaciones y a que las mujeres gozaran de condiciones de igualdad plena con los hombres en la ley y en la práctica. UN ودعت المنظمة إلى إجراء تحقيق عاجل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، كما دعت الحكومة إلى أن تضمن تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، وإلى منح الضحايا تعويضات، وإلى منح النساء مساواة غير مشروطة مع الرجال في القانون وفي الممارسة.
    Subraya que el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes exige la creación de un mecanismo nacional de prevención plenamente independiente que esté facultado para prevenir la tortura en la ley y en la práctica, y que este debería establecerse sin más dilación. UN ويشدد على أن وجود آلية وقائية وطنية مستقلة استقلالاً كاملاً ومكلفة بالعمل على منع التعذيب قانوناً وممارسةً أمر مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وينبغي إقامتها دون تأخير.
    40. Sírvanse facilitar información sobre las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que haya adoptado el Estado parte para responder a la amenaza de los actos de terrorismo, y describir, en su caso, cómo han afectado esas medidas a las salvaguardias que protegen los derechos humanos en la ley y en la práctica. UN 40- يرجـى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الـدولة الطرف تصدياً لخطر الأعمال الإرهابية، ويرجى توضيح ما إذا كانت هذه التدابير قد أثرت على ضمانات حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً وكيفية تأثيرها.
    80.25 Redoblar los esfuerzos de lucha contra la discriminación de la mujer en la ley y en la práctica (Noruega); UN 80-25- تعزيز جهوده الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار القانون وفي الممارسة العملية (النرويج)؛
    b) El Consejo debe tener como mandato dirigir la aplicación eficaz en la ley y en la práctica de los convenios de la OIT ratificados por el Gobierno de Vanuatu; UN (ب) تكليف المجلس بقيادة " التنفيذ الفعال من حيث القانون والممارسة " لاتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها حكومة فانواتو؛
    Las mujeres y las minorías étnicas y religiosas siguen enfrentándose a una grave discriminación en la ley y en la práctica. UN وأردف قائلا إن المرأة والأقليات العرقية والدينية ما فتئت تواجه تمييزا خطيرا من الناحيتين القانونية والعملية.
    a) No discriminación. Los servicios de atención de la salud y servicios conexos, los equipos y los suministros deben estar al alcance de todos los niños, embarazadas y madres, en la ley y en la práctica, sin discriminación de ningún tipo. UN (أ) عدم التمييز: يجب إتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية وما يرتبط بها من خدمات، إضافة إلى التجهيزات والإمدادات، لجميع الأطفال والحوامل والأمهات قانوناً وممارسة ودون تمييز من أي نوع؛
    Dado que es importante poner fin a la impunidad de las graves violaciones de los derechos humanos en la ley y en la práctica, es preciso fortalecer el seguimiento de los dictámenes con arreglo al Protocolo Facultativo. UN ونظـرا إلى أهمية رفض الإفلات من العقوبة على الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان في القوانين والممارسات معا، فإن إجراء متابعة الآراء في إطار البروتوكول الاختياري يستحق التعزيز.
    El Comité también recomienda que el Estado parte prohíba en la ley y en la práctica, en su territorio y en todas las provincias, el cobro de tasas por el registro de los nacimientos. UN كما توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف، بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة العملية، فرض أية رسوم على تسجيل المواليد لجميع الأطفال في إقليمها وفي عموم المحافظات.
    La delegación apoyaba las recomendaciones del Grupo de Trabajo respecto de las minorías, incluidos los romaníes, y la necesidad de proteger plenamente sus derechos en la ley y en la práctica. UN ودعمت التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل فيما يتعلق بالأقليات، بمن فيهم جماعة الروما، والحاجة إلى حماية كاملة لحقوقهم على صعيدي القانون والممارسة.
    A este respecto, acoge con agrado los cambios recientes introducidos en la ley y en la práctica para suministrar alimentos a todos los presos. UN وفي هذا الصدد، ترحب بالتغييرات التي أُدخلت مؤخراً على القانون والممارسة بحيث يقدم الطعام لجميع السجناء.
    d) Casos, en la ley y en la práctica, que constituyen violaciones del derecho fundamental a la libertad de religión o de creencias, incluido el derecho individual a expresar públicamente las creencias espirituales y religiosas de cada uno, teniendo en cuenta los artículos pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como otros instrumentos internacionales; UN " (د) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات للحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيره من الصكوك الدولية؛
    El observador de Grecia dijo que la minoría turca musulmana era libre de practicar su religión, su cultura y su idioma. La libertad de asociación estaba garantizada en la ley y en la práctica. UN وقال المراقِب عن اليونان إن الأقلية المسلمة التركية حرة في ممارسة شعائرها الدينية وثقافتها ولغتها، وإن حرية تكوين الجمعيات مكفولة في القانون والممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus