La sola ley de la ganancia no puede ser aplicada a lo que es esencial en la lucha contra el hambre, la enfermedad y la pobreza. | UN | ولا يمكن تطبيق قوانين الربح على العناصر الأساسية في مكافحة الجوع والمرض والفقر. |
Ello podría ser un alentador paso adelante y proporcionar motivos fundados de esperanza en la lucha contra el hambre. | UN | فهذا يمكن أن يكون خطوة مشجعة إلى الأمام وبصيص أمل في مكافحة الجوع. |
Nuestros países están unidos en la lucha contra el hambre y la pobreza y han decidido aunar esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلداننا متحدة في مكافحة الجوع والفقر. وقد قررت العمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En particular, la Junta debería procurar fortalecer la aplicación del programa para el desarrollo prosiguiendo la coordinación de las actividades de todos los organismos de las Naciones Unidas en la lucha contra el hambre y la pobreza y presentando informes sobre los progresos alcanzados. | UN | ويتعين على المجلس على الأخص أن يسعى من أجل زيادة تنفيذ جدول أعمال التنمية عن طريق تنسيق أعمال وكالات الأمم المتحدة كافة في مجال مكافحة الجوع والفقر وتقديم تقارير عن التقدم المحرز. |
El Grupo de Río apoya las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación acerca de la necesidad de mejorar la coordinación del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el hambre. | UN | وقال في ختام كلمته إن مجموعة ريو تؤيد التوصيات ذات الصلة التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى تنسيق آليات الأمم المتحدة لمكافحة الجوع. |
El Director de la Oficina de Enlace de la FAO con las Naciones Unidas y los integrantes de la Banda hablarán sobre el nuevo papel que ésta ha de desempeñar en la lucha contra el hambre. | UN | وسيقوم مدير مكتب الاتصال للفاو في الأمم المتحدة وأعضاء الفرقة، بتسليط الضوء على دورهم الجديد في مكافحة الفقر. |
En el párrafo 203 el Comité destacó la importancia de la coordinación efectiva de las actividades de todo el sistema en la lucha contra el hambre. | UN | وفي الفقرة 203، أكدت اللجنة أهمية التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل مكافحة الجوع. |
África ha hecho progresos notables en la consecución de los ODM, pero las crisis en curso amenazan con borrar los avances arduamente logrados en la lucha contra el hambre y la malnutrición, en particular a la luz de la advertencia del Banco Mundial de que un aumento súbito de los precios de los alimentos podría sumir en la pobreza a 100 millones más de personas en todo el mundo. | UN | فبينما أحرزت أفريقيا تقدماً كبيراً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن الأزمات الحالية تهدد باكتساح المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في الحرب ضد الجوع وسوء التغذية، خاصة على ضوء تحذيرات البنك الدولي من أن حدوث ارتفاع في الأسعار الغذائية يمكن أن يدفع مائة مليون آخرين من السكان إلى هوة الفقر. |
Asimismo, el Comité subrayó la importancia de reforzar la cooperación en la lucha contra el hambre en el ámbito subregional y regional. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية تعزيز التعاون، على الأصعدة الإقليمية وشبه الإقليمية، في مكافحة الجوع. |
De hecho, la conjunción de esas amenazas podría malograr los esfuerzos y los progresos realizados en la lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | بل إن اقتران تلك الأخطار يمكن أن يجهض الجهود المبذولة والتقدم المحرز في مكافحة الجوع والفقر. |
A pesar de los acontecimientos positivos, los avances en general en la lucha contra el hambre han sido moderados. | UN | فبالرغم من بعض التطورات الإيجابية، كان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بوجه عام معتدلا. |
Incluso los logros arduamente alcanzados en la lucha contra el hambre y la pobreza son modestos y podrían verse anulados por las actuales crisis alimentaria y energética. | UN | وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين. |
Todos esos factores han puesto en gran peligro la sustentabilidad de los progresos logrados arduamente en la lucha contra el hambre y la malnutrición en el continente. | UN | وقد عرّضت كل تلك الأمور للخطر الشديد استدامة التقدم المحرز بشق النفس في مكافحة الجوع ونقص التغذية في القارة. |
Además, no todos los países enfrentan los mismos desafíos, y muchos corren el riesgo de quedarse a la zaga en la lucha contra el hambre. | UN | والتحديات التي تواجهها مختلف البلدان متفاوتة الشدة، وهناك بلدان مهددة أكثر من غيرها بالفشل في مكافحة الجوع. |
A ese respecto, los Ministros expresan su compromiso de promover el cultivo de la quinua, por sus propiedades nutricionales, en la lucha contra el hambre. | UN | وفي هذا المضمار، يعرب الوزراء عن التزامهم بتعزيز زراعة الكينوا بالنظر إلى خصائصها التغذوية، في مكافحة الجوع. |
La Oficina debería revisar sus gastos y dirigir sus recursos a la satisfacción de necesidades verdaderas en la lucha contra el hambre, la pobreza, las privaciones y las enfermedades, que impiden que muchas personas disfruten de sus derechos. | UN | ويتعين على المفوضية أن تستعرض نفقاتها وأن توجه مواردها نحو تلبية الاحتياجات الحقيقية المتمثلة في مكافحة الجوع والفقر والحرمان والمرض، فهذه الأمور هي التي تحجب التمتع بحقوق الإنسان عن كثير من الناس. |
Si bien las Naciones Unidas, a través de sus organismos y programas especializados, han logrado importantes progresos en la lucha contra el hambre, la enfermedad y la pobreza, dichos progresos no se han distribuido equitativamente. | UN | فبينما قطعت الأمم المتحدة من خلال وكالاتها المتخصصة وبرامجها أشواطا بعيدة في مكافحة الجوع والمرض والحرمان، لم يكن ذلك التقدم موزعا بصورة عادلة. |
Sus repercusiones presumiblemente irán en desmedro de adelantos arduamente obtenidos en la lucha contra el hambre y la pobreza, incluida la intensificación de las vulnerabilidades o la creación de nuevas vulnerabilidades. | UN | ومن المرجح أن تؤدي آثار هذا التغير إلى تقويض المكاسب التي تحققت بعد طول عناء في مجال مكافحة الجوع والفقر، لا سيما بزيادة حدة حالات الضعف إزاءها أو إيجاد حالات ضعف جديدة. |
Los avances en la lucha contra el hambre y la malnutrición han sido precarios y siguen siendo vulnerables ante un suministro y unos precios de los alimentos que son volátiles. | UN | 3 - واتسمت المكاسب التي تحققت في مجال مكافحة الجوع وسوء التغذية بالهشاشة ولا تزال عرضة للانتكاس من جراء التقلبات في العرض من الأغذية وفي أسعارها. |
El objetivo principal de la Conferencia es permitir que las instituciones de la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales, se unan a las organizaciones multilaterales, los donantes bilaterales, y las instituciones nacionales en la lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | ويهدف المؤتمر بصفة رئيسية إلى إتاحة الفرصة لمؤسسات المجتمع المدني خاصة المنظمات غير الحكومية لتضم جهودها إلى جهود المنظمات المتعددة اﻷطراف والجهات الثنائية المانحة والمؤسسات الوطنية لمكافحة الجوع والفقر. |
El Director de la Oficina de Enlace de la FAO con las Naciones Unidas y los integrantes del grupo hablarán sobre el nuevo papel que éste desempeña en la lucha contra el hambre. | UN | وسيقوم مدير مكتب الاتصال للفاو في الأمم المتحدة وأعضاء الفرقة، بتسليط الضوء على دورهم الجديد في مكافحة الفقر. |
El Comité también invitó a la Junta a que siguiera supervisando la coordinación efectiva de las actividades de todo el sistema en la lucha contra el hambre y la pobreza. | UN | ودعت اللجنة أيضا المجلس إلى مواصلة رصد التنسيق الفعَّال للجهود المبذولة عن نطاق المنظومة من أجل مكافحة الجوع والفقر. |
Sin embargo, ¿dónde se lucha contra el hambre? En el último informe, El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo, 2003, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) informa acerca de " una marcha atrás en la lucha contra el hambre " . | UN | ومع ذلك، فأين هي الحرب ضد الجوع؟ لقد أشارت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في آخر تقرير لها عن حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم 2003 إلى " حدوث انتكاسة في الحرب ضد الجوع " . |
Como medida fundamental para abordar el problema de la pobreza en el plano internacional, Liechtenstein propugna un sistema de seguridad social entendido como bienestar mundial, haciendo hincapié en la lucha contra el hambre en todo el mundo. | UN | وتدعو لختنشتاين، كتدبير رئيسي للتصدي لمشكلة الفقر على الصعيد الدولي، الى اعتماد نظام للضمان الاجتماعي يعرف بأنه رعاية اجتماعية عالمية، مع التوكيد على مكافحة الجوع في جميع أنحاء العالم. |