Los participantes informaron acerca de los centros de coordinación de sus administraciones respectivas para intercambiar información y coordinar los esfuerzos en la lucha contra la piratería y los robos a mano armada en la región. | UN | وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة. |
iv) Participación de un mayor número de países y organizaciones internacionales en la lucha contra la piratería | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان والمنظمات الدولية المشتركة في مكافحة القرصنة |
Es evidente que un componente esencial en la lucha contra la piratería es poner fin a la impunidad. | UN | من الواضح أن إنهاء الإفلات من العقاب هو أحد العناصر الحيوية في مجال مكافحة القرصنة. |
Coordinación y cooperación en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar | UN | التنسيق والتعاون لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Según su parecer, Seychelles debería recibir asistencia internacional para paliar su vulnerabilidad económica. Marruecos señaló que sería muy recomendable intensificar la cooperación internacional en la lucha contra la piratería y los efectos adversos del cambio climático. | UN | واعتبر أنه ينبغي لسيشيل أن تستفيد من المساعدة الدولية لتجاوز أوجه الضعف في الميدان الاقتصادي، وأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة القرصنة والآثار المناوئة لتغيُّر المناخ أمر مرغوب فيه جدا. |
Quisiera también añadir que la marina de la India está desempeñando un papel muy útil y productivo en la lucha contra la piratería en los mares adyacentes a nuestro país. | UN | كما أن الأسطول الهندي يؤدي دورا مفيدا ومثمرا في مكافحة أعمال القرصنة في البحار المحاذية للهند. |
La Conferencia acogió con agrado los esfuerzos realizados por las organizaciones y los Estados Miembros de la región para establecer mecanismos de cooperación en la lucha contra la piratería. | UN | ورحب ذلك المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات على صعيد المنطقة لإقامة وسائل التعاون في مكافحة القرصنة. |
Seychelles se complace en observar la creciente participación de muchos Estados en la lucha contra la piratería en el Océano Índico. | UN | ويسر سيشيل أن تنوه بالمشاركة المتزايدة للعديد من الدول في مكافحة القرصنة في المحيط الهندي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la lucha contra la piratería marítima. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
China participa activamente en la lucha contra la piratería y en otras esferas de cooperación internacional. | UN | وتشارك الصين بنشاط في مكافحة القرصنة وفي مجالات أخرى من مجالات التعاون الدولي. |
La comunidad internacional también ha reconocido las actividades y la función de la INTERPOL en la lucha contra la piratería marítima. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي أيضاً بما تبذله منظمة الإنتربول من جهود وما تضطلع به من دور في مكافحة القرصنة البحرية. |
La cooperación internacional era especialmente deseable en la lucha contra la piratería y contra el flagelo del cambio climático, ya que ambos repercutían negativamente en los derechos humanos. | UN | والتعاون الدولي أمر مرغوب بوجه خاص في مكافحة القرصنة وفيما يتعلق بالكوارث المترتبة على تغير المناخ، وقد كان لكليهما أثر سلبي على حقوق الإنسان. |
En el informe también se da cuenta de los acontecimientos y actividades más importantes de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la lucha contra la piratería. | UN | كما يتناول التقرير التطورات الرئيسية في أنشطة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجال مكافحة القرصنة. |
Estas reuniones contribuyen a que se lleve a cabo un intercambio activo de conocimientos especializados e información y a promover la cooperación internacional en la lucha contra la piratería. | UN | وتساهم هذه اللقاءات في التبادل النشط للمعارف والمعلومات المتوافرة لدى الخبراء، وتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة القرصنة. |
El Comité hizo un llamamiento a los países de la subregión para que unieran sus esfuerzos en la lucha contra la piratería marítima, así como a la comunidad internacional para que prestara toda la asistencia posible a ese respecto. | UN | 143 - وناشدت اللجنة دول المنطقة دون الإقليمية أن توحد جهودها في مجال مكافحة القرصنة البحرية، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم إليها كل مساعدة في هذا الشأن. |
Política general para promover la cooperación y garantizar la coordinación en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar | UN | السياسة العامة لتشجيع التعاون وكفالة التنسيق لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Celebramos los esfuerzos del Gobierno de Francia, en particular del Presidente Sarkozy, en la lucha contra la piratería y los robos a mano armada cerca de la costa de Somalia. | UN | ونشيد بجهود حكومة فرنسا، لا سيما الرئيس ساركوزي، لمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال. |
Observando la función encomendada a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la piratería marítima frente a las costas de Somalia, | UN | إذ تلاحظ الدور الذي أُسند إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية قبالة شواطئ الصومال، |
Las patrullas marítimas conjuntas que llevaban a cabo Nigeria y Benin constituían un modelo para la cooperación interestatal en la lucha contra la piratería en el Golfo de Guinea. | UN | 65 - وتمثل الدوريات البحرية المشتركة بين نيجيريا وبنن نموذجاً للتعاون بين الدول على مكافحة القرصنة في خليج غينيا. |
Se reiteró que en el proceso de consultas se deberían abordar las cuestiones relativas a la piratería, principalmente desde el punto de vista de la cooperación y la coordinación, y que las organizaciones pertinentes deberían encargarse de las cuestiones concretas, a la luz de la responsabilidad que incumbía a todos los Estados en la lucha contra la piratería. | UN | 71 - وأعيد تأكيد أن العملية التشاورية ينبغي أن تعالج مسائل القرصنة من خلال منظور التعاون والتنسيق في المقام الأول، وأن المنظمات المعنية ينبغي أن تهتم بالتفاصيل، في ضوء واجب جميع الدول في مكافحة أعمال القرصنة. |
4. Insta a los Estados que tengan capacidad para hacerlo a que cooperen con el Gobierno Federal de Transición en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1816 (2008); | UN | 4 - يحث الدول التي لديها قدرة على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحار، على أن تتعاون في ذلك مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1816 (2008)؛ |
Aumentar la cooperación en la lucha contra la piratería en la región entre los foros de la APEC y organizaciones como el Centro de notificación de actos de piratería de la Oficina Marítima Internacional y la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | تعزيز التعاون بشأن مكافحة القرصنة في المنطقة بين محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمات مثل مركز الإبلاغ عن القرصنة التابع للمكتب البحري الدولي والمنظمة البحرية الدولية. |
:: Organización de 1 cumbre subregional de Jefes de Estado para apoyar a la CEEAC, la CEDEAO, la Comisión del Golfo de Guinea y la Unión Africana en la lucha contra la piratería en el Golfo de Guinea y elaborar una estrategia regional contra la piratería | UN | :: عقد قمة دون إقليمية لرؤساء الدول لدعم الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا والاتحاد الأفريقي بشأن القرصنة في خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة |
Una de las iniciativas recientes en la lucha contra la piratería fue la Reunión de Expertos de la UE y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental sobre Seguridad Marítima, que se celebró en Manila en febrero de 2002. | UN | وكان اجتماع الخبراء بشأن الأمن البحري المشترك بين الاتحاد الأوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي عقد في مانيلا في شباط/فبراير سنة 2002 إحدى المبادرات الأخيرة في جهود مكافحة القرصنة. |
La operación sigue coordinando sus actividades a nivel táctico con todas las partes interesadas en la lucha contra la piratería. | UN | وتواصل العملية تنسيق أنشطتها على الصعيد التكتيكي مع جميع الجهات المعنية بمكافحة القرصنة. |