"en la lucha contra la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مكافحة العنف
        
    • في التصدي للعنف
        
    • في مجال مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • على مكافحة العنف
        
    • في معالجة العنف
        
    • من أجل مكافحة العنف
        
    • على التصدي للعنف
        
    • في مجال التصدي للعنف
        
    • إلى مكافحة العنف
        
    • بقصد التصدي للعنف
        
    • وفي مكافحة العنف
        
    • في سياق مكافحة العنف
        
    • في مجال مقاومة العنف
        
    • في معالجة مشكلة العنف
        
    El ejemplo del Canadá ilustra bien el cometido de las instituciones en la lucha contra la violencia con respecto a la mujer y en la protección de las mujeres víctimas. UN ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف.
    Tercera, la prohibición de la discriminación obliga a los Estados a no ser selectivos en la lucha contra la violencia. UN وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف.
    en la lucha contra la violencia en el hogar es especialmente importante hacer a todas las partes interesadas más conscientes de las cuestiones de género y capacitarlas debidamente para abordar este problema. UN وتتسم زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين والتدريب الفني في معالجة العنف ضد المرأة بأهمية خاصة في مكافحة العنف العائلي.
    Reconocemos que algunos Estados han alcanzado progresos en la lucha contra la violencia generalizada. UN ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار.
    Reforzar la capacidad de quienes participan en la lucha contra la violencia de género; UN تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    También debería aclarar si en la policía se ha establecido alguna dependencia especializada en la lucha contra la violencia. UN وينبغي أيضا أن يوضح الوفد ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة متخصصة في قوة الشرطة لمكافحة العنف.
    Quiere saber qué apoyo presta la Oficina de Asuntos de la Mujer a las organizaciones no gubernamentales por su cooperación en la lucha contra la violencia. UN واستفسرت أيضا عن نوع الدعم الذي يقدمه مكتب شؤون المرأة للمنظمات غير الحكومية لتعاونها في مكافحة العنف.
    Incluso hoy, después de casi tres años, se han hecho pocos progresos en la lucha contra la violencia contra la mujer. UN وحتى اليوم، بعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام، لم يتحقق سوى قدر يسير من التقدم في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Se abordará la cuestión del papel que desempeña el hombre en la lucha contra la violencia contra la mujer y se examinarán cuestiones fundamentales para el fortalecimiento de la aplicación. UN وسيتناول الفصل دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة، وسيدرس المسائل الرئيسية المتعلقة بتعزيز التنفيذ.
    Los Departamentos Especiales de la Policía para la Atención de la Mujer (DEAM), desempeñan un papel muy importante en la lucha contra la violencia doméstica y sexual. UN وتضطلع مراكز الشرطة الخاصة لمساعدة المرأة بدور هام جدا في مكافحة العنف المنـزلي والعنف الجنسي.
    En Malasia, los organismos públicos, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales, han realizado progresos notables en la lucha contra la violencia en el hogar y otros delitos contra la mujer. UN وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة.
    Se refirió con gran interés a la experiencia del Brasil en la lucha contra la violencia en el hogar y la violencia hacia la mujer. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Se refirió con gran interés a la experiencia del Brasil en la lucha contra la violencia en el hogar y la violencia hacia la mujer. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    En este sentido, el Comité agradecería recibir en su próximo informe periódico información detallada sobre el progreso obtenido en la lucha contra la violencia de género. UN وسوف يكون من دواعي امتنان اللجنة أن تتلقى معلومات مفصلة في التقرير الدوري التالي فيما يتعلق بالتقدم المحرَز في مكافحة العنف الجنساني.
    Destacaron el papel fundamental del UNFPA en la lucha contra la violencia de género y la promoción de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وأكدت الوفود على الدور الرئيسي الذي يؤديه الصندوق في التصدي للعنف الجنساني وتشجيع تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    Conocer los planes y programas en la lucha contra la violencia infantil; UN معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛
    :: establecer una red de alcance nacional para prestar servicios básicos y especiales en la lucha contra la violencia a escala local y regional; UN :: إنشاء شبكة شاملة على الصعيد الوطني للخدمات الأساسية والخاصة في مجال مكافحة العنف على الصعيدين المحلي والإقليمي؛
    Elogió los progresos realizados en la lucha contra la violencia de género. UN وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    El Gobierno aprecia profundamente el apoyo moral y material que nos han prestado nuestros amigos en la lucha contra la violencia. UN وتقدر الحكومة عميق التقدير الدعم المعنوي والمادي الذي ظل يقدمه أصدقاؤنا لمكافحة العنف.
    En respuesta, el Gobierno del Iraq, ha centrado sus esfuerzos en la lucha contra la violencia imperante por medio de un nuevo plan de seguridad de Bagdad, denominado Operación Fard al-Qanun u Operación Imponer la Ley. UN ولمواجهة ذلك، تركز حكومة العراق جهودها على مكافحة العنف المستشري عن طريق الشروع في تنفيذ خطة أمنية جديدة في بغداد، يرمز لها باسم عملية فرض القانون.
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando los esfuerzos del Gobierno de Sudán del Sur en la lucha contra la violencia sexual. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها حكومة جنوب السودان من أجل مكافحة العنف الجنسي.
    3. Pide a todas las partes que cooperen en la lucha contra la violencia y que garanticen la aplicación efectiva del Acuerdo Nacional de Paz; UN " ٣ - يدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون على التصدي للعنف وإلى ضمان التنفيذ الفعال لاتفاق السلم الوطني؛
    Por lo tanto, la Corte Penal Internacional representa un mecanismo importante en la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN لذلك، تمثل المحكمة الجنائية الدولية آلية مهمة، في مجال التصدي للعنف الجنسي المرتبط بانتهاكات.
    Un nuevo proyecto de ley con un alcance más general se centra en la lucha contra la violencia en el lugar de trabajo e incluye el acoso sexual y la violencia física. UN ويهدف مشروع قانون جديد أوسع بكثير، إلى مكافحة العنف في مكان العمل ويشمل التحرش الجنسي والعنف البدني على السواء.
    c) Investigando la repercusión de las medidas de prevención y las respuestas de la justicia penal en la lucha contra la violencia doméstica a fin de dotarlas de mayor eficiencia; y UN (ج) إجراء بحوث حول تأثير التدابير الوقائية والتدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية بقصد التصدي للعنف المنزلي، من أجل زيادة فعاليتها؛
    Tomó nota de los progresos legales e institucionales en la promoción de la igualdad entre los géneros y los derechos de los niños y las personas con discapacidad, y en la lucha contra la violencia doméstica, la discriminación y la trata de personas. UN ولاحظت التطور القانوني والمؤسسي في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وفي مكافحة العنف المنزلي والتمييز والاتجار بالأشخاص.
    Por ese motivo son importantes las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz con mandatos firmes, sobre todo en la esfera de la protección de los civiles, y se las debe dotar de los instrumentos necesarios, al igual que debe hacerse en la lucha contra la violencia sexual. UN ولذلك، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسندة إليها ولايات قوية، وبخاصة في مجال حماية المدنيين، تعتبر مهمة وينبغي تزويدها بالأدوات اللازمة، وعلى الأخص في سياق مكافحة العنف الجنسي.
    Se habían logrado mejoras significativas en la lucha contra la violencia de que era objeto la mujer, entre ellas la creación de una base de datos sociológica sobre la escala y el alcance de ese tipo de violencia, y un proyecto de gran envergadura encaminado a promover la cooperación entre la policía y los trabajadores sociales en las actividades de prevención y asistencia a las víctimas. UN وتم إحراز تقدم هام في مجال مقاومة العنف ضد المرأة، شمل إنشاء قاعدة بيانات سوسيولوجية عن حجم ونطاق العنف ضد المرأة؛ وتنفيذ مشروع واسع النطاق يهدف إلى إقامة تعاون بين الشرطة والمرشدين الاجتماعيين في ما يتعلق بأنشطة الوقاية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    La Comisión de Consolidación de la Paz, mediante el establecimiento de un vínculo institucional entre la seguridad y el desarrollo, promoverá también un enfoque global de la consolidación de la paz después de los conflictos y desempeñará un papel fundamental en la lucha contra la violencia armada. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus