"en la lucha por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الكفاح من
        
    • في النضال من
        
    • في الجهود التي تبذلها من أجل
        
    • في معركة
        
    • في الصراع على
        
    • في السعي من
        
    • في العمل من
        
    • في الكفاح في سبيل
        
    • أن يقرّب جهود
        
    • في نضالنا من
        
    • في نضالها من
        
    • للنضال في سبيل
        
    • للنضال من أجل
        
    • للكفاح من
        
    • بالنضال من أجل
        
    Los Estados Unidos desean cooperar con las naciones insulares en la lucha por generar un crecimiento económico sostenible. UN وتسعى الولايات المتحدة الى التعاون مع الدول الجزرية في الكفاح من أجل توليد نمو اقتصادي مستدام.
    No obstante, hay que decir que los progresos alcanzados en la lucha por la eliminación del apartheid no podrían haberse logrado sin el apoyo de la comunidad internacional, especialmente de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يجب القول أنه مهما كان التقدم المحرز في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري، فإنه لم يكن ليحرز بغير تأييد المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة.
    Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Como consecuencia de ello, disponen de menos tiempo y posibilidades para participar en la lucha por sus derechos. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن.
    Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    Sin embargo, estamos desplegando esfuerzos para compartir con las naciones africanas nuestra propia experiencia en la lucha por el desarrollo. UN إلا أننا نعبئ الجهود من أجل أن تتشاطر مع اﻷمم اﻷفريقية تجربتنا في الكفاح من أجل تحقيق التنميــة.
    Las organizaciones de mujeres han desempeñado un papel fundamental en la lucha por la democracia y los derechos humanos en los últimos 100 años. UN قامت المنظمات النسائية بدور هام في الكفاح من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان على مدار السنوات المائة الأخيرة.
    Luego, las mujeres tuvieron loable participación en la lucha por la independencia. UN وعلى وجه التحديد، أدت المرأة دورا محمودا في الكفاح من أجل الاستقلال.
    No fue esa la única vez en que las mujeres sudafricanas participaron en la lucha por sus derechos. UN ولم تكن هذه هي المرة الوحيدة التي شاركت فيها المرأة بجنوب أفريقيا في الكفاح من أجل حقوقها.
    Por lo tanto, hemos estado vinculados desde el primer momento, a tal punto que un marino de Santa Lucía perdió la vida en la lucha por la independencia de Venezuela. UN وهكذا كانت هناك هذه الصلة اﻷولية، إلى حد أن بحارا من سانت لوسيا مات في الكفاح من أجل استقلال فنزويلا.
    De 1885 a 1948, las mujeres de Myanmar ocuparon un lugar junto a sus hombres en la lucha por la independencia nacional. UN ومنذ عام ١٨٨٥ وحتى عام ١٩٤٨، شقت المرأة في ميانمار طريقها إلى جانب الرجل في الكفاح من أجل الاستقلال الوطني.
    Durante la ocupación japonesa las iglesias fueron muy importantes en la lucha por la libertad. Open Subtitles طوال فترة الإحتلال الياباني كان للكنائس دورًا بارزًا في النضال من أجل الحرية
    Por este motivo, no escatimamos esfuerzos en la lucha por una Sudáfrica justa, democrática y sin distinciones raciales. UN ولهذا السبب لم ندخر جهدا في النضال من أجل إقامة جنوب افريقيا عادلة وغير عنصرية وديمقراطية.
    Hoy en día, en la lucha por la liberación de la mujer, no hay cabida para los que no toman partido. UN واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد.
    También exhortó a los Estados Miembros a que cooperaran unos con otros, así como con organizaciones internacionales, en la lucha por prevenir la delincuencia contra el medio ambiente y a que introdujeran disposiciones penales en su legislación y velaran por su cumplimiento y a que prestaran su apoyo a las actividades de cooperación técnica en asuntos relacionados con el medio ambiente. UN كما دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تتعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية في الجهود التي تبذلها من أجل منع الجرائم المرتكبة ضد البيئة، وأن تدرج في قوانينها أحكاما جنائية مناسبة، وأن تكفل إنفاذها، وأن تدعم أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية.
    Su presencia hoy aquí, presidiendo este período de sesiones de la Asamblea General, da testimonio de la victoria que alcanzó el pueblo de Namibia en la lucha por la libertad y la independencia. UN إن وجودكم اليوم على رأس هذه الدورة، إنما هو تجسيد لانتصار شعب ناميبيا في معركة الحرية والاستقلال.
    Los casos comunicados, que se produjeron entre 1987 y 1990, tuvieron lugar principalmente en las fronteras meridional y central del país, durante un período en que tanto las fuerzas de seguridad como el JVP recurrieron a actos de extrema de violencia en la lucha por el poder. UN والحالات التي أُبلغ عن حدوثها في عامي ٧٨٩١ و٠٩٩١ وقع أغلبها في المقاطعات الجنوبية والوسطى في البلد خلال فترة لجأ فيها كل من قوات اﻷمن وجبهة التحرير الشعبية إلى استعمال العنف المفرط في الصراع على السلطة.
    El CMD considera que las estadísticas de salarios desglosadas por género son una de las principales medidas en la lucha por la igualdad de remuneración, e insta al Gobierno a revocar su decisión. UN وينظر المجلس إلى إحصاءات الأجور المنقسمة حسب نوع الجنس كأحد التدابير الرئيسية في السعي من أجل المساواة في الأجر، ويحث الحكومة على إلغاء قرارها في هذا الشأن.
    El Gobierno de Sudáfrica no eludirá su responsabilidad en la lucha por esta causa, que constituye la base de nuestra nación democrática. UN ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي.
    25. Desde el momento de su fundación en 1955, la Unión de la Juventud Lao ha desempeñado un papel activo en la lucha por la independencia nacional. UN 25 - وذكر أن اتحاد شباب لاو يقوم، منذ إنشائه، بدور نشط في الكفاح في سبيل الاستقلال الوطني.
    La experiencia del ACNUR demuestra que la aplicación del concepto del " proceso ininterrumpido que va del socorro al desarrollo " tendrá dos efectos: por una parte, gracias a él la asistencia humanitaria facilitará la reintegración viable de los desplazados en un proceso de recuperación social y económica y, por otra, en la lucha por el desarrollo se tendrán en cuenta las inquietudes y aspiraciones de la persona. UN ٧٧ - وبناء على خبرة المفوضية، فإن تنفيذ مفهوم " الاستمرارية من اﻹغاثة إلى التنمية " ينبغي، من ناحية، أن يمكﱢن المساعدة اﻹنسانية من تيسير إعادة دمج المشردين بنجاح في عملية انتعاش اجتماعي واقتصادي، ومن ناحية أخرى أن يقرّب جهود التنمية من الاهتمامات واﻷماني المركزة على الناس.
    Nada imploramos, porque nuestro Héroe Nacional, José Martí, cuya caída en la lucha por la verdadera independencia cumplirá una centuria el próximo año, nos educó en que “la cobardía y la indiferencia no pueden ser nunca las leyes de la humanidad”. UN إننا لا نستجدي، فقد علمنا بطلنا الوطني خوسيه مارتي الذي ستحل في العام المقبل الذكرى المئوية لوفاته في نضالنا من أجل استقلالنا الحقيقي، أن البشرية لا يمكن أبدا أن يحكمهـا الجبـن واللامبـالاة. ووفقا لتعاليمه فإننا:
    Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    La aprobación del Estatuto ha renovado la esperanza en la lucha por los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN وقد أعطى اعتماد النظام اﻷساسي أملا متجددا للنضال في سبيل حقوق اﻹنسان ولمكافحة إفلات الجناة من العقاب.
    :: Creemos que la educación es un derecho humano elemental que posee una importancia decisiva en la lucha por la dignidad humana y la libertad. UN نحن نؤمن بأن التعليم حق إنساني أساسي وجوهري للنضال من أجل كرامة الإنسان وحريته.
    Por otra parte, como suelen tener un papel protagónico en la lucha por esclarecer la desaparición de sus familiares, son también objeto de intimidación, persecución y represalias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي معرضة، بحكم وجودها في الخط الأمامي للكفاح من أجل إيجاد حل لاختفاء أحد أفراد أسرتها، للتخويف والاضطهاد والانتقام.
    Sin duda, todas las cuestiones relativas a los derechos humanos y, en particular, las que tienen que ver con la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos, siguen siendo muy pertinentes en la lucha por prevenir y combatir los actos y las estrategias de terrorismo. UN وبلا شك أن جميع مسائل حقوق الإنسان ولا سيما تلك المتعلقة بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة لا تزال ذات صلة وثيقة بالنضال من أجل منع ومكافحة أعمال واستراتيجيات الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus