en la mayoría de esos centros existen oficinas de organizaciones internacionales, para que los refugiados puedan acceder fácilmente a éstas. | UN | وتوجد في معظم هذه المراكز مكاتب تابعة للمنظمات الدولية بحيث يتسنى للاجئين الوصول إلى تلك المنظمات بسهولة. |
El UNICEF asume la responsabilidad de las operaciones de almacenamiento y de distribución a los destinatarios en la mayoría de esos países; | UN | وتضطلع اليونيسيف بالمسؤولية عن عمليات التخزين والتوزيع على المستعملين النهائيين في معظم هذه البلدان؛ |
en la mayoría de esos países, ya se han cumplido los objetivos cuantitativos en esferas tales como la inmunización y la educación básica. | UN | وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي. |
en la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
en la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
No obstante, en la mayoría de esos países la mortalidad de las niñas fue superior a la de los niños por un pequeño margen. | UN | ولكن في معظم تلك البلدان، تجاوزت وفيات البنات وفيات البنين بهوامش صغيرة. |
en la mayoría de esos experimentos, no se sabe si el crisotilo estaba contaminado con anfibolitas ni hasta qué punto (IARC, 1987, citado por el CSTEE, 1998). | UN | لأن معظم هذه النتائج لا تعرف ما إذا، وإلى أي مدى، يكون الكريسوتايل ملوثاً بالأمفوبـولات (IARC 1997 مقتطف بواسطة CSTEE، 1998). |
Según esa fuente, en la mayoría de esos casos no parecía haberse respetado las normas internacionalmente reconocidas sobre el empleo de la fuerza. | UN | ويفيد المصدر بأنه لم يتم في معظم هذه الحالات مراعاة المعايير المسلم بها دولياً فيما يتعلق باستخدام القوة. |
en la mayoría de esos países la cobertura que dieron la prensa escrita y los medios de difusión electrónicos a ese acontecimiento fue amplia. | UN | وكانت تغطية وسائل اﻹعلام المطبوعة والالكترونية لهذا النشاط مكثفة في معظم هذه البلدان. |
La inflación se ha reducido en la mayoría de esos países, a pesar de que se sitúa todavía en niveles inquietantemente elevados y, en algunos casos, como el de Ucrania, es inestable. | UN | وقد هبط التضخم في معظم هذه البلدان رغم أنه لا يزال مرتفعا بصورة غير مريحة ولا يزال متقلبا، في حالات، مثل حالة أوكرانيا. |
en la mayoría de esos instrumentos existen numerosos puntos de contacto entre lo racial y lo religioso y la definición misma de discriminación, su alcance y las medidas tendientes a impedirla permitirán ir descubriéndolos. | UN | وتتعدد في معظم هذه الصكوك نقاط التلاقي بين ما هو عرقي وما هو ديني. ويمكن الكشف عن نقاط التلاقي هذه انطلاقاً من تعريف التمييز نفسه ونطاقه والتدابير المتخذة لمنعه. |
en la mayoría de esos países, las mujeres constituyen la mayoría de la población desocupada. | UN | وتشكل النساء في معظم هذه البلدان غالبية العاطلين. |
En segundo lugar, en la mayoría de esos sistemas, los Estados también modificaron sustancialmente el proceso de inscripción registral. | UN | ثانيا، غيّرت الدول أيضا تقنيات التسجيل في معظم هذه النظم تغييرا جوهريا. |
en la mayoría de esos casos, se informó también de que se estaba debatiendo la legislación necesaria. | UN | وفي معظم هذه الحالات، لوحظ أيضا أن التشريعات اللازمة كانت قيد المناقشة. |
en la mayoría de esos casos, se han imputado cargos y los juicios ya han concluido o están en marcha. | UN | وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة . |
en la mayoría de esos casos se aceptan declaraciones juradas. | UN | وفي معظم هذه الحالات، يقبل تقديم أي إفادة رسمية تثبت هويته. |
en la mayoría de esos países la parte del PNB correspondiente al comercio sigue siendo relativamente elevada en comparación con otros países en desarrollo. | UN | ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية. |
Por consiguiente, el porcentaje de personas que viven con menos de 1 dólar al día se ha reducido en la mayoría de esos países, pero no en los países de África. | UN | وبالتالي، تناقصت نسبة من يعيشون على أقل من دولار يوميا في معظم تلك البلدان، عدا البلدان الأفريقية منها. |
en la mayoría de esos experimentos, no se sabe si el crisotilo estaba contaminado con anfibolitas ni hasta qué punto (IARC, 1987, citado por el CSTEE, 1998). | UN | لأن معظم هذه النتائج لا تعرف ما إذا، وإلى أي مدى، يكون الكريسوتيل ملوثاً بالأمفوبـولات (IARC 1997 مقتطف بواسطة CSTEE، 1998). |
36. La información contenida en la mayoría de esos documentos parece precisa, detallada, y corroborada por los datos reunidos por el Relator Especial. | UN | ٣٦ - ويبدو أن المعلومات الواردة في غالبية هذه التقارير دقيقة ومفصلة وقد أيدتهما معلومات جمعها المقرر الخاص. |
Los presupuestos para 1999 en la mayoría de esos países representan una reducción o una desaceleración del ritmo de crecimiento de gastos de capital. | UN | وتمثل ميزانيات عام ١٩٩٩ بمعظم هذه البلدان خفضا لمعدل نمو النفقات الرأسمالية، أو إبطاء لهذا المعدل. |
La agricultura es el sector productivo predominante en la mayoría de esos Estados, pues representa entre el 20% y el 40% del PIB, más del 50% de las exportaciones y entre el 40% y el 80% de las oportunidades de empleo. | UN | والزراعة بالنسبة لمعظم هذه الدول هي قطاع الإنتاج الأهم إذ تترواح حصتها في الناتج المحلي الإجمالي ما بين 20 و 40 في المائة، وتفوق 50 في المائة في الصادرات، وتبلغ ما بين 40 و 80 في المائة في فرص العمل. |
Un cambio notable en esa esfera es que, en la mayoría de esos Estados, el desarrollo del turismo sostenible se ha convertido en un importante objetivo de desarrollo o incluso en una prioridad. | UN | ومن التطورات الملحوظة في هذا الصدد أن التنمية المستدامة لقطاع السياحة أصبحت تمثل هدفاً إنمائياً هاماً، إن لم نقل أولوية من الأولويات، لدى معظم هذه الدول. |