"en la mayoría de las sociedades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في معظم المجتمعات
        
    • وفي معظم المجتمعات
        
    • في أغلب المجتمعات
        
    • وفي معظم مجتمعات
        
    • في معظم مجتمعات
        
    • في غالبية المجتمعات
        
    • ففي معظم المجتمعات
        
    en la mayoría de las sociedades, las mujeres no pueden participar plenamente en los procesos decisorios ni tienen acceso equitativo al poder. UN فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة.
    en la mayoría de las sociedades, las respuestas a los cambios sociales y económicos siguen evolucionando. UN ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات.
    en la mayoría de las sociedades, las respuestas a los cambios sociales y económicos siguen evolucionando. UN ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات.
    en la mayoría de las sociedades agrarias la pérdida de una extremidad impide a una persona realizar actividades económicas normales. UN وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية.
    La coexistencia de diferentes culturas y religiones en la mayoría de las sociedades de hoy es un hecho. UN إن تعايش الديانات والثقافات المختلفة هو أمر واقع اليوم في معظم المجتمعات.
    Los niños y los adolescentes siguen siendo un grupo vulnerable en la mayoría de las sociedades. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    en la mayoría de las sociedades, las personas con discapacidad se enfrentan a diario con barreras y obstáculos en su entorno. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات.
    en la mayoría de las sociedades entre las personas de edad avanzada hay una proporción considerablemente mayor de mujeres que de hombres; en muchas sociedades las mujeres indigentes de edad avanzada son especialmente vulnerables. UN وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص.
    9. en la mayoría de las sociedades, es el hombre el que adopta las decisiones. UN ٩ - الرجل في معظم المجتمعات هو صانع القرار.
    13. La gran importancia que han cobrado las organizaciones no gubernamentales es parte del proceso de cambio institucional que se está dando en la mayoría de las sociedades. UN ١٣ - إن استمرار تزايد أهمية المنظمات غير الحكومية جزء من عملية التغيير المؤسسي في معظم المجتمعات.
    Como resultado de los matrimonios polígamos en la mayoría de las sociedades tanzanianas, y dadas las actitudes existentes con respecto al sexo, la sexualidad y los derechos de la mujer, las mujeres tienen pocas posibilidades de protegerse contra esta enfermedad mortal. UN ونتيجة لتعددالزوجات في معظم المجتمعات التنزانية، ونظرا للمواقف الموجودة بشأن العلاقات والميول الجنسية وحقوق المرأة لا يوجد أمام المرأة الا خيارات قليلة لحماية نفسها من هذا المرض المميت.
    en la mayoría de las sociedades, las desigualdades basadas en el género se caracterizan por un desequilibrio de poder que conduce a que las mujeres y las niñas tengan menos control sobre los recursos económicos, políticos y de salud, así como un menor acceso a estos. UN ومن خصائص انعدام المساواة بين الجنسين في معظم المجتمعات الممارسة غير المتكافئة للسلطة، مما يجعل النساء والفتيات أقل قدرة على اﻹفادة من الموارد الاقتصادية والسياسية والصحية أو التحكم فيها.
    La historia enseña que en la mayoría de las sociedades existe en cada momento una noción general de la distribución del ingreso que se considera socialmente aceptable, con las consiguientes desigualdades, y que goza de legitimidad general. UN فالتاريخ يبرهن على أنه يوجد في معظم المجتمعات في أي فترة من الزمن مفهوم مقبول اجتماعياً لتوزيع الدخل ومن ثم لعدم المساواة الذي يُعتبر على نطاق واسع أمراً مشروعاً.
    9. en la mayoría de las sociedades, éstas no son sólo diferencias sino injusticias. UN ٩ - وهذه في معظم المجتمعات ليست مجرد اختلافات بل هي أشكال من عدم المساواة.
    En la amplia mayoría de los estudios, se ha centrado la atención en las consecuencias desfavorables que tiene la maternidad a una edad temprana para las mujeres, principalmente porque en la mayoría de las sociedades no es frecuente la paternidad de los jóvenes adolescentes. UN وقد تركزت أغلبية الدراسات على العواقب الضارة للإنجاب المبكر على المرأة، ويعزى هذا أساسا إلى أن والدية الذكور المراهقين ليست منتشرة في معظم المجتمعات.
    en la mayoría de las sociedades, son las mujeres quienes se encargan de esta labor. UN وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل.
    en la mayoría de las sociedades, son las mujeres quienes se encargan de esta labor. UN وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل.
    en la mayoría de las sociedades democráticas, la participación pública es el mecanismo de que dispone la población para hacerse escuchar antes de que se adopten decisiones importantes y es también una oportunidad para influir en esas decisiones desde el inicio hasta el final del proceso de adopción. UN وفي معظم المجتمعات الديمقراطية، أصبحت مشاركة الجمهور آلية تكفل ليس فقط إسماع صوته قبل اتخاذ القرارات الكبرى، بل تتيح له أيضا فرصة التأثير على القرارات من بداية عملية اعتمادها إلى نهايتها.
    La esperanza de vida de las mujeres en Papua Nueva Guinea es menor que la de los hombres, cuando en la mayoría de las sociedades del mundo sucede a la inversa. UN والعمر المتوقع للمرأة في بابوا غينيا الجديدة أقل من عمر الرجل، في حين أن العكس هو الصحيح في أغلب المجتمعات في العالم.
    en la mayoría de las sociedades indígenas, el aprendizaje se hace principalmente por tradición oral, lo que hace que el mantenimiento del idioma sea una parte esencial de la educación. UN وفي معظم مجتمعات الشعوب الأصلية، يعتمد التعلم على التقليد الشفهي، مما يجعل الحفاظ على اللغة جزءاً حيوياً من التعليم.
    Sin embargo, el Comité observa que, en la mayoría de las sociedades del mundo, la observancia del derecho del niño a expresar su opinión sobre la amplia gama de cuestiones que lo afectan y a que esa opinión se tenga debidamente en cuenta sigue viéndose obstaculizada por muchas prácticas y actitudes inveteradas y por barreras políticas y económicas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه، في معظم مجتمعات العالم، ما تزال الممارسات والمواقف الراسخة العديدة، والعقبات السياسية والاقتصادية تعرقل إعمال حق الطفل في الإعراب عن رأيه بشأن طائفة واسعة من القضايا التي تمسه، وفي مراعاة هذه الآراء كما يجب.
    Como en la mayoría de las sociedades en desarrollo, en El Salvador existen condicionamientos estructurales, de base económica y social, que limitan seriamente el goce del derecho a la defensa. UN وكما يحدث في غالبية المجتمعات النامية، توجد في السلفادور ظروف هيكلية ذات سبب اقتصادي واجتماعي تحد بشكل خطير من التمتع بالحق في الدفاع.
    en la mayoría de las sociedades no se asigna una función clara al padrastro. UN ففي معظم المجتمعات لا يوجد دور واضح محدد لزوج الأم وزوجة الأب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus