Se efectuaron evaluaciones temáticas regionales en la mayor parte de las regiones a fin de examinar la experiencia y las enseñanzas extraídas en relación con asuntos de interés. | UN | وأجريت تقييمات مواضيعية إقليمية في معظم المناطق لاستعراض الخبرات والدروس المستفادة بشأن المواضيع محل الاهتمام. |
Una importante tarea inicial en la mayor parte de las regiones es la elaboración de listas de productos regionales. | UN | وتمثلت إحدى المهام الأولية الهامة في معظم المناطق في وضع القوائم الإقليمية بالمنتجات. |
en la mayor parte de las regiones, se han celebrado reuniones periódicas para abordar la estrategia y los informes sobre los avances operativos. | UN | وعُقدت في معظم المناطق اجتماعات منتظمة لمعالجة الاستراتيجية التي ينبغي اعتمادها، وأُعدّت تقارير عن التقدم المحرز من الناحية العملية فيها. |
El empeoramiento de las condiciones económicas globales se observa en la mayor parte de las regiones del continente. | UN | ويلاحظ هذا التدهور لﻷوضاع الاقتصادية العامة في معظم أنحاء القارة. |
Había combates en la mayor parte de las regiones del país, incluidos los alrededores de Sarajevo. | UN | فقد كان القتال دائرا في معظم مناطق البلد. بما في ذلك المنطقة الواقعة حول سراييفو. |
En Moscú y en la mayor parte de las regiones del país la definición aceptada es la familia que tiene tres o más hijos. | UN | وتعريف اﻷسر الكبيرة المقبول في موسكو وفي معظم مناطق البلد يشمل اﻷسر التي بها ثلاثة أطفال أو أكثر. |
La FAO realiza actualmente actividades en las que participan pueblos indígenas en la mayor parte de las regiones. | UN | وتضطلع الفاو بأنشطة جارية تشمل الشعوب الأصلية في معظم المناطق. |
en la mayor parte de las regiones está disminuyendo la diferencia en la matrícula de hombres y mujeres en los distintos niveles de la educación. | UN | ١٣ - إن الثغرة بين الذكور واﻹناث في مجال الانتساب إلى المدارس في مختلف مستويات التعليم تتناقص في معظم المناطق. |
También revisten importancia en este sentido los marcos normativos regionales, que deben promoverse aprovechando las consultas intergubernamentales que se han celebrado en la mayor parte de las regiones desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وأطر السياسات الإقليمية هامة أيضا في هذا الخصوص وتحتاج إلى المزيد منن التطوير في أعقاب المشاورات الحكومية الإقليمية التي جرت في معظم المناطق منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Además, en la mayor parte de las regiones en desarrollo se han demorado los avances en materia de saneamiento, y se calcula que 2,6 millones de personas siguen sin tener acceso a servicios mejorados. | UN | وفضلا عن ذلك، توقفت التدابير المتخذة بشأن مرافق الصحة العامة في معظم المناطق النامية ويقدر أن حوالي 2.6 مليون نسمة ما زالوا بلا مرافق محسنة. |
en la mayor parte de las regiones no se ha avanzado lo suficiente para mejorar el acceso al agua potable y a servicios de saneamiento básico. | UN | 12 - ولم يكن التقدم المحرز في معظم المناطق كافياً لتحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية. |
También está claro que las tierras secas serán las más afectadas por el cambio climático ya que se espera un descenso acusado de las lluvias en la mayor parte de las regiones, y que surjan nuevas amenazas para la seguridad alimentaria. | UN | كما أن من الواضح أن تغيّر المناخ سيلحق أشد الأضرار بالأراضي الجافة مع الانخفاض الشديد المتوقع في معدل هطول الأمطار في معظم المناطق وازدياد المخاطر التي تهدد الأمن الغذائي. |
en la mayor parte de las regiones en desarrollo, los mercados de trabajo no han sufrido la caída de la demanda de forma tan extensa como los países desarrollados. | UN | 5 - في معظم المناطق النامية، لم تعان أسواق العمل من ضعف الطلب بنفس القدر كما في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
2. Durante el último decenio, o por lo menos hasta el estallido de la crisis financiera, la conjunción de diversas tendencias favorables en el entorno económico mundial hizo posible un aumento de las tasas de crecimiento en la mayor parte de las regiones en desarrollo. | UN | 2- وعلى مدى العقد الأخير، وحتى ظهور الأزمة المالية على الأقل، نشأ عدد من الاتجاهات المواتية في البيئة الاقتصادية العالمية، وهي اتجاهات دعمت تسريع وتيرة النمو في معظم المناطق النامية. |
Por otra parte, es necesario luchar contra todas las formas de separatismo y desintegración nacional y estatal que se manifiestan en la mayor parte de las regiones del mundo. | UN | وارتأى لزوم محاربة جميع أشكال الانفصال والتمزق القومي وانفصال الدول وتمزقها التي تشاهد حاليا في معظم أنحاء العالم. |
en la mayor parte de las regiones del país, incluidos los condados de Maryland y Grand Kru, hay informes análogos sobre actividades mineras. | UN | ووردت تقارير مماثلة بشأن مناطق يجري فيها التعدين في معظم أنحاء البلد، بما فيها مقاطعتا ماريلاند وغراند كرو. |
Habida cuenta de las enormes dificultades logísticas a las que han tenido que hacer frente, los organizadores han realizado una excelente labor, y el pueblo congoleño ha reaccionado de manera ejemplar acudiendo masivamente a las urnas en la mayor parte de las regiones del país, en un clima positivo y pacífico. | UN | ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن. |
Resulta ahora muy evidente que en la mayor parte de las regiones de tensión y posible conflicto, el enfoque regional podría brindar la base más eficaz para promover el desarme y acrecentar la seguridad. | UN | ومن الواضح تماما الآن أنه في معظم مناطق التوترات والصراعات المحتملة، يمكن للنهج الإقليمي أن يوفر الأساس الأكثر فعالية لتعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن. |
Las brechas de género en la educación se están reduciendo en todas partes y más mujeres que hombres se están matriculando en la educación terciaria en la mayor parte de las regiones del mundo. | UN | إذ أخذت تضيق الفجوات بين الجنسين في مجال التعليم، في كل مكان، ويفوق عدد النساء الملتحقات بالتعليم العالي عدد الرجال في معظم مناطق العالم. |
:: El hecho de que la desaceleración mundial haya tocado fondo indica que debería esperarse a un mejoramiento de la actividad económica en la mayor parte de las regiones del mundo en el segundo o tercer trimestre de 2003, lo cual debería de estimular la actividad económica en África gracias a un aumento de la ayuda, el comercio y las inversiones extranjeras. | UN | :: انخفاض معدل التباطؤ العالمي مما يشير إلى توقع حدوث تحسن في النشاط الاقتصادي في معظم مناطق العالم في الربع الثاني أو الثالث من عام 2003، الأمر الذي من شأنه أن يحفز النشاط الاقتصادي في أفريقيا عن طريق زيادة المعونة وكذلك زيادة التجارة والاستثمار الأجنبي. |
en la mayor parte de las regiones del mundo, la tasa de matriculación de niñas en la enseñanza primaria en relación con la matriculación de varones supera actualmente el 80%. | UN | وفي معظم مناطق العالم، تبلغ نسبة اﻹناث الملتحقات بالمدارس الابتدائية إلى الذكور في الوقت الحاضر ما يزيد على ٨٠ في المائة. |