"en la mayor parte de los casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في معظم الحالات
        
    • وفي معظم الحالات
        
    • في أغلب الحالات
        
    • في معظم اﻷحوال
        
    • وفي أغلب الأحيان
        
    • وفي أغلب الحالات
        
    • ففي معظم الحاﻻت
        
    • في معظم القضايا
        
    • وفي معظم الحاﻻت التي
        
    en la mayor parte de los casos, el éxito de esas operaciones depende de los esfuerzos complementarios que se despliegan en esferas conexas. UN ورأى أن نجاح هذه العمليات كان في معظم الحالات رهنا بتكامل الجهود المبذولة في مختلف المجالات ذات الصلة.
    en la mayor parte de los casos, se dijo, la interdependencia de las cuestiones examinadas restaba validez a la dicotomía en que se fundaban los artículos 6 y 9. UN وقيل إن تداخل المسائل المعروضة للبت فيها يلغي في معظم الحالات الازدواجية التي ترتكز عليها المادتان ٦ و ٩.
    en la mayor parte de los casos las personas afectadas son mujeres y niños víctimas de una serie de situaciones difíciles. UN والمتأثرون في معظم الحالات هم من النساء واﻷطفال المعرضين لصعوبات متنوعة.
    en la mayor parte de los casos las organizaciones interesadas se han concentrado en la cooperación en beneficio de los países menos adelantados. UN وفي معظم الحالات ركزت المنظمات المعنية على التعاون الذي يفيد أقل البلدان نموا.
    en la mayor parte de los casos se hace todo lo posible por efectuar el pago aunque ello obligue a recurrir a préstamos a corto plazo de otras misiones. UN وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى.
    en la mayor parte de los casos, el costo de transportar esos artículos fue superior a su valor por lo que la medida no resultó económica. UN وكانت تكلفة نقل هذه اﻷصناف المنخفضة القيمة في معظم الحالات أعلى من قيمة اﻷصناف مما جعل العملية غير اقتصادية.
    Además, en la mayor parte de los casos las políticas de ajuste no lograron restablecer la viabilidad financiera externa: UN أضف إلى ذلك أن سياسات التكيف فشلت في معظم الحالات في استعادة السلامة المالية الخارجية:
    A veces con niños de pecho a sus espaldas, la mujer de las zonas rurales transporta pesadas cargas, como leña y productos agrícolas, en la mayor parte de los casos sobre la cabeza. UN وتنوء المرأة الريفية بما تحمله من أحمال ثقيلة على رأسها في معظم الحالات من الحطب أو المنتجات الزراعية أحيانا إلى جانب ما تحمله أحيانا من أطفال على ظهرها.
    La Administración informó a la Junta que, en la mayor parte de los casos, esos planes se elaboraban cuando el planificador del programa consideraba que era necesario. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن خطط العمل تعد في معظم الحالات حين يرى مخطط البرنامج ضرورة لها.
    Si bien más tarde se asignó un funcionario exclusivamente a esta tarea, los controles de referencia seguían sin realizarse en la mayor parte de los casos. UN ورغم أن موظفاً قد خُصص في وقت لاحق للقيام بهذه المهمة، فإن الفحوص المرجعية ظلت لا تُجرى في معظم الحالات.
    De hecho, en la mayor parte de los casos los servicios sociales intervienen para tratar de evitar que se creen situaciones demasiado dramáticas. UN وفي الواقع فإن الدوائر الاجتماعية تتدخل في معظم الحالات وتسعى إلى تفادي ظهور حالات مأساوية بشكل مفرط.
    Sin embargo, cabe señalar que en la mayor parte de los casos, los teléfonos móviles dependen de los servicios locales disponibles. UN ومع ذلك، يجب ملاحظة أنه في معظم الحالات تكون الهواتف المحمولة مرتبطة بالخدمات المتاحة محليا.
    en la mayor parte de los casos, procuraban investigar infracciones de los derechos humanos que ya habían ocurrido y lograr que se hiciera justicia. UN وكانوا في معظم الحالات يحاولون إجراء تحقيقات وضمان إحقاق العدالة في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت بالفعل.
    Resulta aparente que en la mayor parte de los casos el PNUD sufraga el costo de las auditorías de la ejecución nacional con cargo a los fondos de los proyectos. UN وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع.
    en la mayor parte de los casos este permiso va seguido de un período de permiso con media paga. UN وفي معظم الحالات تتبع هذه الإجازة فترة إجازة مرضية بنصف أجر.
    en la mayor parte de los casos, esos programas habían sido aprobados por los gobiernos respectivos. UN وفي معظم الحالات اعتمدت الحكومات المعنية تلك البرامج.
    en la mayor parte de los casos, el tratamiento tiene los siguientes objetivos concretos: UN وفي معظم الحالات تكون الأهداف المحددة للعلاج هي:
    en la mayor parte de los casos se prescribe por criterios clínicos, en que tiene gran peso la opinión del médico. UN وفي معظم الحالات يُقرَّرُ بحسب معايير طبية يكون رأي الطبيب فيه ذا وزن كبير.
    Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. UN بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة.
    Las actividades que han de realizar las comisiones regionales incluyen coordinación, cooperación y enlace, pero en la mayor parte de los casos no es posible determinar los medios y los gastos que entrañará su ejecución. UN وتشمل اﻷنشطة التي من المقرر أن تؤديها اللجان اﻹقليمية والتنسيق والتعاون والاتصال، رغم أنه لا يمكن في معظم اﻷحوال التأكد من وسائل وتكاليف إنجازها.
    en la mayor parte de los casos,se establecieron grupos de expertos con tal finalidad. UN وفي أغلب الحالات أُنشئت أفرقة خبراء لذلك الغرض.
    Se usa el derecho consuetudinario en la mayor parte de los casos referentes a las relaciones personales y a los derechos de propiedad y de posesión. UN وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus