en la mayor parte de los casos, el éxito de esas operaciones depende de los esfuerzos complementarios que se despliegan en esferas conexas. | UN | ورأى أن نجاح هذه العمليات كان في معظم الحالات رهنا بتكامل الجهود المبذولة في مختلف المجالات ذات الصلة. |
en la mayor parte de los casos, se dijo, la interdependencia de las cuestiones examinadas restaba validez a la dicotomía en que se fundaban los artículos 6 y 9. | UN | وقيل إن تداخل المسائل المعروضة للبت فيها يلغي في معظم الحالات الازدواجية التي ترتكز عليها المادتان ٦ و ٩. |
en la mayor parte de los casos las personas afectadas son mujeres y niños víctimas de una serie de situaciones difíciles. | UN | والمتأثرون في معظم الحالات هم من النساء واﻷطفال المعرضين لصعوبات متنوعة. |
en la mayor parte de los casos las organizaciones interesadas se han concentrado en la cooperación en beneficio de los países menos adelantados. | UN | وفي معظم الحالات ركزت المنظمات المعنية على التعاون الذي يفيد أقل البلدان نموا. |
en la mayor parte de los casos se hace todo lo posible por efectuar el pago aunque ello obligue a recurrir a préstamos a corto plazo de otras misiones. | UN | وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى. |
en la mayor parte de los casos, el costo de transportar esos artículos fue superior a su valor por lo que la medida no resultó económica. | UN | وكانت تكلفة نقل هذه اﻷصناف المنخفضة القيمة في معظم الحالات أعلى من قيمة اﻷصناف مما جعل العملية غير اقتصادية. |
Además, en la mayor parte de los casos las políticas de ajuste no lograron restablecer la viabilidad financiera externa: | UN | أضف إلى ذلك أن سياسات التكيف فشلت في معظم الحالات في استعادة السلامة المالية الخارجية: |
A veces con niños de pecho a sus espaldas, la mujer de las zonas rurales transporta pesadas cargas, como leña y productos agrícolas, en la mayor parte de los casos sobre la cabeza. | UN | وتنوء المرأة الريفية بما تحمله من أحمال ثقيلة على رأسها في معظم الحالات من الحطب أو المنتجات الزراعية أحيانا إلى جانب ما تحمله أحيانا من أطفال على ظهرها. |
La Administración informó a la Junta que, en la mayor parte de los casos, esos planes se elaboraban cuando el planificador del programa consideraba que era necesario. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن خطط العمل تعد في معظم الحالات حين يرى مخطط البرنامج ضرورة لها. |
Si bien más tarde se asignó un funcionario exclusivamente a esta tarea, los controles de referencia seguían sin realizarse en la mayor parte de los casos. | UN | ورغم أن موظفاً قد خُصص في وقت لاحق للقيام بهذه المهمة، فإن الفحوص المرجعية ظلت لا تُجرى في معظم الحالات. |
De hecho, en la mayor parte de los casos los servicios sociales intervienen para tratar de evitar que se creen situaciones demasiado dramáticas. | UN | وفي الواقع فإن الدوائر الاجتماعية تتدخل في معظم الحالات وتسعى إلى تفادي ظهور حالات مأساوية بشكل مفرط. |
Sin embargo, cabe señalar que en la mayor parte de los casos, los teléfonos móviles dependen de los servicios locales disponibles. | UN | ومع ذلك، يجب ملاحظة أنه في معظم الحالات تكون الهواتف المحمولة مرتبطة بالخدمات المتاحة محليا. |
en la mayor parte de los casos, procuraban investigar infracciones de los derechos humanos que ya habían ocurrido y lograr que se hiciera justicia. | UN | وكانوا في معظم الحالات يحاولون إجراء تحقيقات وضمان إحقاق العدالة في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت بالفعل. |
Resulta aparente que en la mayor parte de los casos el PNUD sufraga el costo de las auditorías de la ejecución nacional con cargo a los fondos de los proyectos. | UN | وفي معظم الحالات يقوم البرنامج الإنمائي فيما يبدو بتغطية تكلفة عمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني من أموال المشاريع. |
en la mayor parte de los casos este permiso va seguido de un período de permiso con media paga. | UN | وفي معظم الحالات تتبع هذه الإجازة فترة إجازة مرضية بنصف أجر. |
en la mayor parte de los casos, esos programas habían sido aprobados por los gobiernos respectivos. | UN | وفي معظم الحالات اعتمدت الحكومات المعنية تلك البرامج. |
en la mayor parte de los casos, el tratamiento tiene los siguientes objetivos concretos: | UN | وفي معظم الحالات تكون الأهداف المحددة للعلاج هي: |
en la mayor parte de los casos se prescribe por criterios clínicos, en que tiene gran peso la opinión del médico. | UN | وفي معظم الحالات يُقرَّرُ بحسب معايير طبية يكون رأي الطبيب فيه ذا وزن كبير. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos las raíces del conflicto están enclavadas en una historia de complicados factores políticos, económicos y sociales. | UN | بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة. |
Las actividades que han de realizar las comisiones regionales incluyen coordinación, cooperación y enlace, pero en la mayor parte de los casos no es posible determinar los medios y los gastos que entrañará su ejecución. | UN | وتشمل اﻷنشطة التي من المقرر أن تؤديها اللجان اﻹقليمية والتنسيق والتعاون والاتصال، رغم أنه لا يمكن في معظم اﻷحوال التأكد من وسائل وتكاليف إنجازها. |
en la mayor parte de los casos,se establecieron grupos de expertos con tal finalidad. | UN | وفي أغلب الحالات أُنشئت أفرقة خبراء لذلك الغرض. |
Se usa el derecho consuetudinario en la mayor parte de los casos referentes a las relaciones personales y a los derechos de propiedad y de posesión. | UN | وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية. |