"en la medida de lo necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقدر اللازم
        
    • اللزوم وبقدر المستطاع
        
    • إذا إستدعت الضرورة
        
    • بالقدر الضروري
        
    • إلى الدرجة اللازمة
        
    En caso de que se juzgue que en él figura información especialmente delicada, se suprimirán pasajes en la medida de lo necesario. UN وإذا ما اعتبر أنه يحتوي على معلومات حساسة بوجه خاص()، يتم تنقيحه بالقدر اللازم.
    En consecuencia, sobre la base de que no cambiará la política de la fiscalía en relación con las acumulaciones, en la medida de lo necesario y posible, el Grupo de Expertos confía en que se tendrá el máximo cuidado para velar por que las solicitudes de enmienda de las acusaciones y de acumulación se realicen de manera oportuna y completa, a fin de reducir la posibilidad de demoras e inconvenientes procesales. UN 165 - وعلى افتراض عدم حدوث تغيير في سياسة الادعاء المتعلقة بضم قرارات الاتهام بالقدر اللازم والممكن، فإن فريق الخبراء يأمل في مراعاة أقصى قدر من العناية للتأكد من أن طلبات قرارات الاتهام المعدلة والضم ستقدم في الوقت المناسب وبطريقة مكتملة نشدانا لتقليل احتمالات حدوث نزاع وتأخير في الإجراءات.
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) إرساء إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    bb) cuando no se proporcione información que señale una ruta segura de conformidad con el subinciso aa), en la medida de lo necesario y factible, abrir un pasillo a través de los campos de minas. UN )ب ب( القيام عند اللزوم وبقدر المستطاع بتطهير ممر عبر حقول اﻷلغام، اذا لم تتوفر لديه معلومات تحدد الطريق اﻵمن المشار اليه في الفقرة الفرعية )أأ(.
    Como parte de la clausura y suspensión de las operaciones referentes a metales y compuestos metálicos debe realizarse una evaluación formal independiente que confirme que toda contaminación de tierras y aguas subterráneas ha sido identificada y objeto de limpieza en la medida de lo necesario. UN 174- وكجزء من عملية الإغلاق أو إلغاء تراخيص العمليات التي تتعامل مع المعادن ومركباتها، يجب وجود تقييم رسمي مستقل للتأكد من أنه يتم تحديد أي تلوث للأرض والمياه الجوفية وأن يتم تطهيره إذا إستدعت الضرورة.
    Suponiendo que no se cambiará la política aplicada por la fiscalía en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda al efecto de acumular acusaciones en la medida de lo necesario y posible, el Grupo de Expertos confía en que se tendrá el máximo cuidado para velar por que las peticiones de enmienda de las acusaciones y de acumulación se efectúen de forma oportuna y cabal (párr. 165). UN إذا افتُرض أنه لن يحدث تغيير في سياسة المدعية العامة التي بموجبها تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بضم قرارات الاتهام بالقدر الضروري والممكن، فإن فريق الخبراء على ثقة من أن العناية القصوى ستُتوخى لضمان تقديم الطلبات المتعلقة بتعديل قرارات الاتهام وضم الدعاوى في حينه وعلى نحو كامل (الفقرة 165).
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) إرساء إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) إرساء إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, por ejemplo, su reubicación en la medida de lo necesario y posible y, cuando proceda, la prohibición total o parcial de difundir información relativa a su identidad y paradero; UN )أ( وضع اجراءات للحماية المادية ﻷولئك اﻷشخاص ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، كاعادة توطينهم مثلا ، والسماح عند الاقتضاء بعدم كشف المعلومات أو بفرض قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم ؛
    a) Establecer procedimientos para adoptar medidas especiales encaminadas a proteger a tales personas, sus familiares y colaboradores pertinentes de posibles represalias o intimidación, por ejemplo, en la medida de lo necesario y posible, el establecimiento de nuevas identidades, la reubicación y la prohibición de difundir información relativa a la identidad y el paradero de esas personas; UN " )أ( وضع اجراءات من أجل اتخاذ تدابير خاصة لحماية هؤلاء اﻷشخاص وأقاربهم وأقرانهم ذوي الصلة من الانتقام أو الترهيب المحتملين كالقيام ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، باعطائهم هويات جديدة واعادة توطينهم وحظر الكشف عن المعلومات المتعلقة بهوية هؤلاء اﻷشخاص وأماكن تواجدهم ؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información relativa a su identidad y paradero; UN (أ) وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن اقامتهم، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información relativa a su identidad y paradero; UN (أ) وضع قواعد إجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) وضع قواعد إجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم، والسماح بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها، حيثما اقتضى الأمر ذلك؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) وضع قواعد إجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم، والسماح، حيثما كان مناسبا، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) وضع قواعد إجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم، والسماح، حيثما كان مناسبا، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida, en la medida de lo necesario y posible, su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información sobre su identidad y paradero; UN (أ) وضع إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، حيثما كان مناسبا، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, por ejemplo, su reubicación en la medida de lo necesario y posible y, cuando proceda, la prohibición total o parcial de difundir información relativa a su identidad y paradero; Algunas delegaciones observaron que esta disposición podría perjudicar las salvaguardias jurídicas de que disfrutan los acusados. UN )أ( وضع اجراءات للحماية المادية ﻷولئك اﻷشخاص ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، كاعادة توطينهم مثلا ، والسماح عند الاقتضاء بعدم كشف المعلومات أو بفرض قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم ؛أشار بعض الوفود الى أن ذلك قد يتنافى مع الضمانات القانونية المتاحة للمدعى عليهم .
    bb) cuando no se proporcione información que señale una ruta segura de conformidad con el subinciso aa), en la medida de lo necesario y factible, abrir un pasillo a través de las zonas con restos explosivos de guerra. UN (ب ب) القيام عند اللزوم وبقدر المستطاع بتطهير ممر عبر المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، إذا لم تتوفر لديه معلومات تحدد الطريق الآمن المشار إليه في الفقرة الفرعية (أأ).
    bb) cuando no se proporcione información que señale una ruta segura de conformidad con el subinciso aa), en la medida de lo necesario y factible, abrir un pasillo a través de los campos minados con MDMA. UN (ب ب) القيام عند اللزوم وبقدر المستطاع بتطهير ممر عبر حقول الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. إذا لم تقدّم معلومات تحدد الطريق الآمن وفقاً للفقرة الفرعية (أ أ).
    Como parte de la clausura y suspensión de las operaciones referentes a metales y compuestos metálicos debe realizarse una evaluación formal independiente que confirme que toda contaminación de tierras y aguas subterráneas ha sido identificada y objeto de limpieza en la medida de lo necesario. UN 165- وكجزء من عملية الإغلاق أو إلغاء تراخيص العمليات التي تتعامل مع المعادن ومركباتها، يجب وجود تقييم رسمي مستقل للتأكد من أنه يتم تحديد أي تلوث للأرض والمياه الجوفية وأن يتم تطهيره إذا إستدعت الضرورة.
    En el supuesto que no cambie la política aplicada por la Fiscal en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda de acumular las acusaciones en la medida de lo necesario y posible, el Grupo de Expertos confía en que se pondrá máximo cuidado en procurar que las peticiones de enmienda y acumulación de las acusaciones se efectúen de forma oportuna y cabal (párr. 165). UN إذا افتُرض أنه لن يحدث تغيير في سياسة المدعية العامة التي بموجبها تقوم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بضم قرارات الاتهام بالقدر الضروري والممكن، فإن فريق الخبراء على ثقة من أن العناية القصوى ستُتوخى لضمان تقديم الطلبات المتعلقة بتعديل قرارات الاتهام وضم الدعاوى في حينه وعلى نحو كامل (الفقرة 165).
    La Carta va mucho más allá: autoriza a la Organización a asegurarse de que los Estados que no sean miembros de las Naciones Unidas actúen de conformidad con estos principios en la medida de lo necesario para el mantenimiento de la paz. UN والميثاق يذهب إلى أبعد من ذلك بكثير: فهو يسمح للمنظمة بأن تضمن أن تتقيد الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة بالتصرف بموجب هذه المبادئ إلى الدرجة اللازمة لصون السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus