Una delegación observadora explicó la situación en Malasia y subrayó que, en la medida de sus posibilidades, el Gobierno de ese país estaba dando soluciones adecuadas a la situación. | UN | وأوضح أحد وفود المراقبين الحالة في ماليزيا وأكد أن حكومته تستجيب بصورة ملائمة للحالة في حدود قدراتها. |
:: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; | UN | :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
:: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; | UN | :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
Todos los Estados Miembros deben contribuir a ella en la medida de sus posibilidades y en función de las circunstancias. | UN | فكل الدول اﻷعضاء يجب أن تسهم في حدود إمكانياتها وبقدر ما تمليه الظروف. |
El Canadá se compromete a colaborar con todos y a participar, en la medida de sus posibilidades, en la realización de esos acontecimientos. | UN | إن كندا تتعهد بالتعاون مع الجميع قدر استطاعتها بغية إحراز النجاح لهذه الاحتفالات. |
Realiza todo lo que está a su alcance para aliviar las consecuencias de esas acciones sobre la mujer, en la medida de sus posibilidades, que están limitadas por la destrucción de las instituciones palestinas en los últimos años como resultado de las políticas y prácticas de la Potencia ocupante. | UN | وأشار إلى أن حكومته تبذل كل جهد ممكن لمعالجة آثار تلك الأعمال بالنسبة للنساء وذلك في حدود قدرتها التي أصبحت محدودة بسبب تدمير المؤسسات الفلسطينية في السنوات الأخيرة نتيجة لسياسات وممارسات السلطة المحتلة. |
La MONUC está dispuesta a proporcionar apoyo técnico por un período limitado durante las operaciones, en la medida de sus posibilidades. | UN | والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها. |
China sigue prestando asistencia a Palestina en la medida de sus posibilidades. | UN | وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها. |
China sigue prestando asistencia a Palestina en la medida de sus posibilidades. | UN | وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها. |
La UNAMID sigue prestando apoyo logístico al proceso electoral en la medida de sus posibilidades. | UN | وتواصل العملية المختلطة تقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية في حدود قدراتها. |
China seguirá colaborando con el OOPS en la medida de sus posibilidades y espera que las contribuciones de todos los países donantes le permitan superar sus dificultades financieras. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الصين ستواصل في حدود قدراتها مساعدة الوكالة، وأعرب عن أمله في أن تؤدي مساهمات جميع البلدان المانحة إلى تمكينها من التغلب على مصاعبها المالية الحالية. |
en la medida de sus posibilidades, la SFOR sigue prestando apoyo a las organizaciones internacionales que realizan actividades en el teatro de operaciones. | UN | ١٢ - تواصل قوة تحقيق الاستقرار تقديم المساعدة في حدود قدراتها إلى المنظمات الدولية الموجودة في منطقة العمليات. |
Malasia está dispuesta a contribuir en la medida de sus posibilidades por promover la cooperación internacional en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular entre los países en desarrollo. | UN | وتقف ماليزيا على أهبة الاستعداد لأن تساهم في حدود قدراتها في النهوض بالتعاون الدولي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما فيما بين البلدان النامية. |
8. en la medida de sus posibilidades y con arreglo a su mandato, la SFOR sigue prestando asistencia a las organizaciones internacionales que operan sobre el terreno. | UN | 8 - تواصل قوة تحقيق الاستقرار، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، تقديم المساعدة إلى المنظمات الدولية على مسرح الأحداث. |
3. Autoriza a la presencia residual de la UNAMSIL a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo su mandato, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; | UN | 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
Autorizar al Secretario General a invitar a los Estados parte para que, en la medida de sus posibilidades, apoyen al Organismo con la designación de especialistas nacionales en la materia. | UN | يأذن للأمين العام بدعوة الدول الأطراف إلى دعم الوكالة في حدود إمكانياتها بتعيين أخصائيين وطنيين في هذا المجال. |
El objetivo es dejar claro que los Estados tienen una obligación de protección en la medida de sus posibilidades. | UN | ويتعلق الأمر بالتشديد على واجب أن توفر الحماية قدر استطاعتها. |
4. Autoriza a la MONUC a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que estén desplegadas sus unidades, para desempeñar las tareas enunciadas en los apartados a) a e), g), h), k), l) y n) del párrafo 2 y en el apartado e) del párrafo 3 supra; | UN | 4 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (هـ)، و (ز)، و (ح)، و (ك)، و (ل)، و (ن) من الفقرة 2، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 أعلاه؛ |
La UNAMSIL está dispuesta, en la medida de sus posibilidades, a prestar ayuda al Gobierno para agilizar y mantener el ritmo del programa. | UN | والبعثة مستعدة لمساعدة الحكومة قدر المستطاع من أجل تسريع وتيرة البرنامج والإبقاء على زخمه. |
En 2004 debería proseguirse la cooperación entre los países con montañas, y el Principado de Andorra aportará su colaboración en ese sentido, en la medida de sus posibilidades. | UN | وفي عام 2004، سيستمر التعاون بين البلدان الجبلية، وسوف تقدم إمارة أندورا تعاونها في هذا الصدد في حدود إمكاناتها. |
6. A fin de materializar esta voluntad, el Gobierno ha adoptado medidas jurídicas y prácticas para alcanzar progresivamente, y en la medida de sus posibilidades, ese objetivo. | UN | 6- وتجسيدا لهذه الرغبة اتخذت الحكومة تدابير قانونية وتدابير عملية لبلوغ هذا الهدف بصورة تدريجية وفي حدود قدراتها. |
Del mismo modo, en la medida de sus posibilidades, Suiza apoya las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، أيدت سويسرا عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في نطاق قدراتها. |
Como Presidente en ejercicio de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, Belarús está dispuesto a prestar ayuda a este respecto en la medida de sus posibilidades. | UN | وبيلاروس، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي، على استعداد للمساعدة في هذا الجهد بقدر ما تستطيع. |
Con satisfacción puedo manifestar que mi país, en la medida de sus posibilidades, siempre ha honrado sus compromisos internacionales, consciente de que el buen funcionamiento de la Organización se basa en una adecuada y equitativa distribución de costos administrativos entre todos los Estados Miembros. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي قد احترم دائما، في حدود قدراته التزاماته الدولية، إدراكا منه أن اﻷداء السليم للمنظمة يتطلب توزيعا مناسبا ومنصفا لتكاليفها اﻹدارية بين الدول اﻷعضاء. |
en la medida de sus posibilidades, Rumania contribuye a mantener la paz y a mitigar las consecuencias de los conflictos. | UN | وهي تسهم إسهاما كبيرا بقدر إمكانياتها في صون السلم وتخفيف عواقب الصراعات. |
Las autoridades libanesas también han indicado que la frontera terrestre entre el Líbano y la República Árabe Siria sigue siendo difícil de controlar, pero que las Fuerzas Armadas Libanesas desplegadas han procurado intensificar los controles a lo largo de ella en la medida de sus posibilidades con el aumento del número de patrullas y de misiones de observación. | UN | وأشارت السلطات اللبنانية أيضا إلى أن مراقبة الحدود البرية بين لبنان والجمهورية العربية السورية لا تزال أمرا صعبا، ولكن الجيش اللبناني منتشر ويسعى إلى تشديد المراقبة على طول الحدود بأقصى جهد ممكن عن طريق زيادة عدد الدوريات ومهام المراقبة. |
Para conjurar estos males se requiere un coordinado y persistente esfuerzo internacional en que todos los Estados deben participar en la medida de sus posibilidades y de acuerdo con el grado de sus responsabilidades. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
La población de Cachemira ha hablado con elocuencia, en la medida de sus posibilidades, para expresar sus deseos en cuanto al país al que desean pertenecer. | UN | وشعب كشمير أفصح ببلاغة في حدود استطاعته عن رغباته بشأن البلد الذي يود الانتماء اليه. |