| Para crear una laguna mental en la memoria de álguien, necesitas ser en partes iguales compañero de bebida y químico amateur. | Open Subtitles | لكي تخلق نقطة عمياء في ذاكرة احدهم يجب أن تكون صديق الشراب ذو الأجزاء المتساوية وخبير في الكيمياء |
| en la memoria de nuestro pueblo perdudará por siempre el recuerdo de la tragedia de la guerra y la alegría de la victoria. | UN | وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد. |
| Es evidente que el milenio que concluye quedará por siempre grabado en la memoria de la humanidad. | UN | لا شك أن الألفية الآخذة في الانحسار حُفرت في ذاكرة الجنس البشري إلى الأبد. |
| 11. Las prácticas de colaboración para el intercambio de conocimientos dentro del organismo de la competencia facilitarán la interacción del saber de muchas personas, que posteriormente será ensayado, enriquecido y redefinido para crear un rico acervo de conocimientos colectivos que puede permanecer en la memoria de la organización. | UN | 11- وتعمل الممارسات التعاونية لتبادل المعارف في وكالات المنافسة على تيسير التفاعل بين معارف العديد من الأفراد، ومن ثم اختبارها وإثرائها وإعادة تعريفها لبناء مجموعة أكبر من المعارف الجماعية التي يمكن الاحتفاظ بها في الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
| El descubrimiento estaba muy presente en la memoria de los delegados reunidos en San Francisco cuando se fundó esta Organización. | UN | وكان ذلك الاكتشاف ماثلاً في أذهان الممثلين في سان فرانسيسكو عندما أنشئت هذه المنظمة. |
| Los acontecimientos de septiembre del pasado año, en que tres de nuestros colegas fueron matados salvajemente en Timor occidental y otro brutalmente asesinado en Guinea, siguen grabados en la memoria de todos nosotros como algunos de los días más tristes de la historia del ACNUR. | UN | فالأحداث التي جرت في أيلول/سبتمبر من العام الماضي حين قُتل ثلاثة من زملائنا بوحشية في تيمور الغربية وقُتل زميل آخر بوحشية في غينيا لا تزال ماثلة في أذهاننا جميعاً، مشكلة بعضاً من أحلك الأيام في تاريخ المفوضية. |
| Esa información puede quedar sólo en la memoria de un sistema de computadoras por un período corto y luego se le superpone otra ruta de información. | UN | وربما لا تبقى هذه المعلومات إلا في ذاكرة النظام الحاسوبي لمدة قصيرة ثم تحل محلها مسالك معلومات أخرى. |
| Todos recordamos las dos matanzas ocurridas en Qana, la primera de las cuales tuvo lugar en 1996 y la segunda en 2006. Esas dos matanzas aún están presentes en la memoria de las Naciones Unidas. | UN | ولا يغيبن عن ذهننا مذبحتي قانا، الأولى في عام 1996 والثانية في عام 2006 اللتين ما زالتا ماثلتان في ذاكرة الأمم المتحدة. |
| " se realiza por lo general en un tiempo cercano al suceso, cuando aún está fresco en la memoria de los que participaron en él. | UN | ' ' يجري دائما بعد وقت وقوع الحدث بقليل، عندما يكون حديثا في ذاكرة أولئك الذين شاركوا فيه. |
| Se convirtió en un valor común de la humanidad, valor que debe mantenerse en la memoria de las naciones para fortalecerlas frente a los nuevos desafíos y amenazas. | UN | وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
| Se utilizan sensores o lectores electrónicos para recabar datos biométricos y compararlos con los de los usuarios autorizados almacenados en la memoria de una computadora. | UN | وتُستخدم أجهزة إلكترونية للاستشعار أو القراءة لجمع بيانات الاستدلال البيولوجي ومقارنتها مع البيانات المتعلقة بالمستعملين المأذون لهم المخزنة في ذاكرة حاسوبية. |
| Hubo un problema en ese momento con el tamaño de las fuentes, la cantidad de datos que se requieren para encontrar y almacenar un tipo de letra en la memoria de la computadora. | TED | في ذلك الوقت، كانت هناك مشكلة مع حجم الخطوط، كمية البيانات المطلوب إيجادها وتخزين الخط في ذاكرة الكمبيوتر. |
| Pero están muertos. ¿Creen en la memoria de los primos? | Open Subtitles | لكنهم لقوا حتفهم ، هل لديك ثقة في ذاكرة الأقارب؟ |
| Hubo grandes eventos sísmicos que se sucedieron en la memoria de anteriores generaciones de griegos... ..antes que estos narradores hubieran escrito sus historias. | Open Subtitles | فهناك مجموعة من الأحداث العظيمة التي حفرت في ذاكرة اليونانيين القدامى قبل أن يبدأ القصاصين في كتابة قصصهم |
| Porque como sea, soy una mujer que ni siquiera está en la memoria de alguien. | Open Subtitles | لأني بأية حال ، إمرأة ليست حتى في ذاكرة أي شخص |
| Voy a ver qué información de envío hay almacenada en la memoria de la fotocopiadora. | Open Subtitles | و أنا سوف أجد معلومات الشحن المخزونة في ذاكرة جهاز الإستنساخ |
| Pero ahora he encontrado otra cosa en la memoria de la impresora. | Open Subtitles | لكنني قد وجدتُ شيئاً آخر في ذاكرة الطابعة |
| 11. Las prácticas de colaboración para el intercambio de conocimientos dentro del organismo de la competencia facilitarán la interacción del saber de muchas personas, que posteriormente será ensayado, enriquecido y redefinido para crear un rico acervo de conocimientos colectivos que puede permanecer en la memoria de la organización. | UN | 11- وتعمل الممارسات التعاونية لتبادل المعارف في وكالات المنافسة على تيسير التفاعل بين معارف العديد من الأفراد، ومن ثم اختبارها وإثرائها وإعادة تعريفها لبناء مجموعة أكبر من المعارف الجماعية التي يمكن الاحتفاظ بها في الذاكرة المؤسسية للمنظمة. |
| No obstante, aún está vivo en la memoria de muchos haitianos el recuerdo de las deplorables circunstancias que impusieron a la mayoría de la población los antiguos dirigentes militares, la milicia y sus partidarios. | UN | غير أن ذكريات الظروف المؤلمة التي فرضها على أغلبية سكان هايتي الحكام العسكريون السابقون، والميليشيا والمتعاطفون معهم لا تزال قائمة في أذهان معظم الهايتيين. |
| Los acontecimientos de septiembre del pasado año, en que tres de nuestros colegas fueron matados salvajemente en Timor occidental y otro brutalmente asesinado en Guinea, siguen grabados en la memoria de todos nosotros como algunos de los días más tristes de la historia del ACNUR. | UN | فالأحداث التي جرت في أيلول/سبتمبر من العام الماضي حين قُتل ثلاثة من زملائنا بوحشية في تيمور الغربية وقُتل زميل آخر بوحشية في غينيا لا تزال ماثلة في أذهاننا جميعاً، مشكلة بعضاً من أحلك الأيام في تاريخ المفوضية. |
| Un record que vivirá en la memoria de la gente por años. | Open Subtitles | رقمه القياسي سيعيش في ذكريات الناس لسنوات قادمة |