"en la mesa de negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طاولة المفاوضات
        
    • على مائدة المفاوضات
        
    • على مائدة التفاوض
        
    • على طاولة التفاوض
        
    • إلى طاولة المفاوضات
        
    • إلى مائدة التفاوض
        
    • حول طاولة المفاوضات
        
    • في مائدة المفاوضات
        
    • إلى مائدة المفاوضات
        
    • في طاولة المفاوضات في
        
    • حول مائدة المفاوضات
        
    • الى طاولة المفاوضات
        
    Si hay sillas vacías en la mesa de negociaciones, la solución del problema de crear una nueva Sudáfrica será incompleta. UN إن المقاعد الخالية على طاولة المفاوضات ستؤدي الى حل غير كامل لمشكلة إقامة جنوب افريقيا جديدة.
    Se necesitó a Noruega para hacer lo que parecía imposible por reunir a palestinos e israelíes en la mesa de negociaciones. UN لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات.
    Todas estas cuestiones deberán alcanzar a la brevedad una forma definitiva en la mesa de negociaciones. UN وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات.
    El papel sumamente activo y constructivo desempeñado por las Naciones Unidas ha llevado este año a que se avance mucho en la mesa de negociaciones. UN فالدور النشط والفعال الذي اضطلعت به اﻷمـــم المتحدة أدى إلى تحقيق تقدم هام على مائدة المفاوضات هذا العام.
    Los progresos logrados en la mesa de negociaciones han ido acompañados de un avance tangible en la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Al mismo tiempo, tenemos que tomar todas las iniciativas para hallar una solución justa y duradera, preferiblemente en la mesa de negociaciones. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض.
    Es urgente que las partes en el conflicto renueven su decisión de reanudar el proceso político en la mesa de negociaciones. UN وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Necesitamos una Noruega para reunir en la mesa de negociaciones a los Estados Unidos y a Cuba. UN ونحن بحاجة إلى نرويج أخرى لتجمع بين الولايات المتحدة وكوبا على طاولة المفاوضات.
    Nuestro esfuerzo apunta a encontrar soluciones aceptables en líneas generales que sean acordadas por todas las partes en la mesa de negociaciones. UN ويرمي جهدنــا الى إيجاد حلول مقبولة عمومــا توافــق عليها جميــع اﻷطراف على طاولة المفاوضات.
    Su éxito en tal misión dependerá en última instancia de la voluntad de las partes de resolver sus diferencias en la mesa de negociaciones y no en el campo de batalla. UN ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة.
    Mi delegación presentó esta propuesta durante la labor del Grupo de Trabajo y desea reiterar que aún se encuentra en la mesa de negociaciones. UN وقد طرح وفد بلدي هذا الاقتراح خلال عمل فريقنا العامل ويود أن يؤكد مجددا أنه لا يزال مطروحا على طاولة المفاوضات.
    En las reuniones del Grupo explicamos nuestros puntos de vista y formulamos en forma oral algunas propuestas específicas, que se encuentran en la mesa de negociaciones. UN ولقــد شرحنا آراءنا في جلسات الفريق وتقدمنا ببعض المقترحات الشفوية المحددة، وهي مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Por ello, debemos volver a empezar de nuevo disolviendo la separación entre Norte y Sur, que ha llevado a que tantas cuestiones importantes quedaran estancadas en la mesa de negociaciones. UN لذا علينا البدء من جديد وذلك بإزالة الخط الذي يقسمنا إلى شمال وجنوب، والذي عطل مسائل كثيرة للغاية على طاولة المفاوضات.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer, tanto en la mesa de negociaciones como en lo referente a la aplicación de los acuerdos que ya están en vigor. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل.
    Ambos dirigentes se comprometieron también a que las partes tayikas harían todo lo posible por resolver el conflicto por medios pacíficos en la mesa de negociaciones. UN وتعهد الزعيمان بأن يقوم الجانبان الطاجيكيان ببذل قصارى جهدهما من أجل حل نزاعهما بوسائل سياسية على مائدة المفاوضات.
    " En su juventud [Rauf Denktaş] tenía reputación de extremista, pero cuando le conocí era un hombre realista, moderado en la mesa de negociaciones. UN " كان ]رؤوف دنكتاش[ مشهورا في شبابه بأنه متطرف، غير أنني عندما عرفته كان رجلا واقعيا معتدلا على مائدة المفاوضات.
    En opinión de la oradora, la buena voluntad y la cooperación de las partes en las conversaciones sobre Chipre se ponen de manifiesto en la mesa de negociaciones. UN وأضافت أن من رأيها أن أطراف المحادثات قد أبدت حسن نواياها وتعاونها على مائدة التفاوض.
    Por último, la Unión Europea deberá manifestar claramente a Pristina que los desacuerdos en la mesa de negociaciones en Bruselas no pueden resolverse utilizando medios físicos sobre el terreno. UN وأخيرا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح تماما لبريشتينا أن الخلافات على مائدة التفاوض في بروكسل لا يمكن حلها باستخدام وسائل مادية على أرض الواقع.
    Por último, queremos rendir un sincero homenaje a todos aquellos que en la mesa de negociaciones, así como en el terreno, y pese a muchos reveses, no han cesado en sus esfuerzos ni abandonaron su creencia en la posibilidad de un arreglo político duradero. UN ختاما، نود أن نوجه تحية خالصة الى جميع الموجودين على طاولة التفاوض وفي الميدان، الذين رغم النكسات العديدة لم يتوقفوا عن جهودهم ولم يتخلوا عن إيمانهم بإمكانية التوصل الى تسوية سياسية دائمة.
    Por lo tanto, tenemos que concentrarnos en las cuestiones que estén más preparadas para plantearse en la mesa de negociaciones. UN لذا، يتعين علينا أن نركز على تلك المسائل التي هي أقرب إلى طاولة المفاوضات.
    La Relatora Especial exhorta a los grupos armados y al Gobierno a sentarse en la mesa de negociaciones y a dejar de denigrarse mutuamente. UN وتحث المقررة الخاصة المجموعات المسلحة والحكومة على الجلوس إلى مائدة التفاوض والكف عن تبادل عبارات التشهير.
    Nuestras voces también instaron a las partes a que volvieran a ocupar sus puestos en la mesa de negociaciones del interrumpido proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما حثت أصواتنا جميع اﻷطراف على الرجوع الى الجلوس في أماكنها من جديد حول طاولة المفاوضات بشأن عملية السلام المتوقفة في الشرق اﻷوسط.
    En la reunión celebrada en Skopje, los ministros convinieron en adoptar una serie de medidas para que se escuchara la voz de la mujer en la mesa de negociaciones. UN ولدى الاجتماع في سكوبي، وافق الوزراء على مجموعة من التدابير تُفضي إلى إعطاء المرأة صوتا في مائدة المفاوضات.
    La delegación de Armenia exhorta una vez más al Azerbaiyán a que participe en la mesa de negociaciones y se esfuerce realmente por llegar a una solución pacífica. UN ووفد أرمينيا يحث أذربيجان مرة أخرى على الجلوس إلى مائدة المفاوضات وعلى العمل بصورة حقيقية من أجل بلوغ تسوية سلمية.
    El deterioro dramático de la situación en el terreno y la falta de realismo en la mesa de negociaciones hicieron inevitable una acción militar. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Para asegurar su legitimidad, sostenibilidad y efectividad, el punto de partida debe ser la participación de todos los agentes e interesados en la mesa de negociaciones. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق هي جلوس جميع الجهات الفاعلة المعنية حول مائدة المفاوضات من أجل ضمان مشروعية العملية واستمراريتها وفعاليتها.
    Así pues, el Norte y el Sur están de nuevo en la mesa de negociaciones. Open Subtitles وبذا يرجع الشمال والجنوب الى طاولة المفاوضات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus