"en la mitigación de la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تخفيف حدة الفقر
        
    • على تخفيف حدة الفقر
        
    • في التخفيف من حدة الفقر
        
    • في التخفيف من وطأة الفقر
        
    • في تخفيف وطأة الفقر
        
    • على التخفيف من حدة الفقر
        
    • في التخفيف من الفقر
        
    • في تخفيف الفقر
        
    • في مجال تخفيف حدة الفقر
        
    • على التخفيف من وطأة الفقر
        
    • على تخفيف وطأة الفقر
        
    Afirmando la necesidad de que se tome conciencia del papel del arroz en la mitigación de la pobreza y la malnutrición, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الوعي بدور الأرز في تخفيف حدة الفقر وسوء التغذية،
    Varias delegaciones de países donantes expresaron su preocupación porque las esferas de concentración fueran demasiado amplias y señalaron que era necesario centrarse, en particular, en la mitigación de la pobreza y en el desarrollo a nivel provincial. UN وأعربت وفود عديدة من البلدان المانحة عن قلقها ﻷن بؤرة التركيز ستكون واسعة جدا وأكدت لذلك على الحاجة إلى التركيز، على وجه الخصوص، على تخفيف حدة الفقر والتنمية على صعيد المقاطعات.
    Ese éxito es una prueba contundente de la función crucial que desempeñan las actividades de la ONUDI en la mitigación de la pobreza. UN وهذا النجاح دليل مُقنع على الدور الحاسم الذي تؤديه أنشطة اليونيدو في التخفيف من حدة الفقر.
    Granada entiende perfectamente la función decisiva que desempeña el comercio internacional en la mitigación de la pobreza. UN وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر.
    Es necesario prestar mayor atención a las necesidades de la mujer y el papel que desempeña en la familia y la comunidad para asegurarse de que la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento desempeñe plenamente su función en la mitigación de la pobreza. UN وتدعو الحاجة في هذا الصدد إلى زيادة الاهتمام باحتياجات المرأة وبالدور الذي تنهض به داخل الأسرة وفي المجتمع، بما يكفل لخدمات توفير المياه والصرف الصحي مساهمة كاملة في تخفيف وطأة الفقر.
    Al examinar las nuevas propuestas, se debería prestar atención a sus efectos en la mitigación de la pobreza. UN وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر.
    Puso de relieve la importancia que tenía el sector, que producía el 12% del total de oro del mundo, empleaba a aproximadamente 10 millones de mineros en 70 países y, por su relativamente alta rentabilidad, cumplía una importante función en la mitigación de la pobreza. UN ثم بدأ بالتأكيد على أهمية القطاع الذي يمثل نسبة 12 في المائة من الإنتاج العالمي للذهب ويشغّل حوالي 10 ملايين منجمي في 70 بلداً، والذي يقوم بدور كبير في التخفيف من الفقر نظراً لأرباحه العالية نسبياً.
    v) Función de la investigación agrícola en la mitigación de la pobreza y la seguridad alimentaria; UN `5 ' دور الأبحاث الزراعية في تخفيف الفقر والأمن الغذائي؛
    Se pidieron aclaraciones acerca de la relación de las actividades del PNUD en la mitigación de la pobreza con la rehabilitación de emergencia, la asistencia humanitaria y el llamamiento de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH). UN وطُلب إيضاح بشأن الصلة بين أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تخفيف حدة الفقر والانعاش في حالات الطوارئ، وبين المساعدة الانسانية ونداء مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية.
    La labor de la ONUDI podría repercutir favorablemente en la mitigación de la pobreza, el mejoramiento de la seguridad humana y la promoción del desarrollo. UN ويمكن لليونيدو أن يكون لها تأثير إيجابي في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأمن البشري وتعزيز التنمية.
    En la reunión de la OEA se subrayó especialmente la función trascendente que cumplen las empresas pequeñas y medianas y las microempresas en la mitigación de la pobreza y el impulso al desarrollo económico. UN وأكد الاجتماع بصفة خاصة أهمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمشروعات الصغيرة جدا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Había un consenso en que, mientras no se resolviese la cuestión de los refugiados palestinos, seguirían siendo necesarias las inversiones en la mitigación de la pobreza y el desarrollo del potencial humano de los palestinos. UN وقالت إن ثمة توافقا في اﻵراء على ضرورة مواصلة الاستثمار في تخفيف حدة الفقر وتنمية الطاقات البشرية للفلسطينيين إلى أن يتم حل قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    El enfoque programático tiene el mérito de haber contribuido a centrar la formulación, la ejecución y la gestión de los componentes del programa en la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر.
    Los objetivos son fundamentalmente sociales y ecológicos y se hace especial hincapié en la mitigación de la pobreza. UN واﻷهداف أساسا اجتماعية وبيئية، مع التركيز بوجه أساسي على تخفيف حدة الفقر.
    Además, en el informe de 2005 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se había demostrado que se habían hecho importantes progresos en la mitigación de la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك فإن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 أظهر أنه قد تم إحراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر.
    62. La ciencia y la tecnología desempeñan un papel decisivo en la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN 62 - ومضى قائلا إن العلم والتكنولوجيا يقومان بدور شديد الأهمية في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Destacó que el interés de los países en desarrollo ocupa un lugar esencial en la Ronda de conversaciones comerciales de la OMC de Doha, y que el comercio y el desarrollo están inseparablemente vinculados, puesto que el comercio puede desempeñar un papel importante en la mitigación de la pobreza. UN وأوضح أن مصلحة البلدان النامية هي أساس جولة الدوحة من المحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية وأن التجارة والتنمية متلازمتان، بما أن باستطاعة التجارة القيام بدور هام في التخفيف من وطأة الفقر.
    Si bien la mayoría de los países han logrado apreciables mejoras en todas estas esferas, varios han retrocedido, lo que demuestra que los avances en la mitigación de la pobreza distan de ser automáticos y exigen una combinación de voluntad política, estabilidad social y recursos adicionales. UN ومع أن معظم البلدان قد حققت تحسينات كبيرة في جميع هذه المجالات، فإن عددا منها قد ارتد للوراء، مما يدل على أن إحراز التقدم في التخفيف من وطأة الفقر بعيد عن أن يكون أمرا تلقائيا وأنه يتطلب مزيجا من اﻹرادة السياسية والاستقرار الاجتماعي والموارد اﻹضافية.
    Es uno de los principales empleadores del mundo y, dado que genera puestos de trabajo en zonas remotas y rurales, tiene una influencia considerable en la mitigación de la pobreza. UN كما أنها واحدة من أكبر المجالات التي تتيح فرصاً للعمل في العالم، وحيث أنها تخلق فرصاً للعمل في المناطق النائية والمناطق الريفية، فإن لها تأثيرها الكبير في تخفيف وطأة الفقر.
    La creación de empleo desempeña una función fundamental en la mitigación de la pobreza y las medidas que adopten los gobiernos para estimular el crecimiento del empleo deben englobar tanto al sector estructurado como al no estructurado. UN ٣٤ - إن لخلق العمالة دورا مركزيا في تخفيف وطأة الفقر. ويجب أن تشمل الجهود الحكومية الرامية إلى حفز نمو العمالة كلا من القطاعين النظامي وغير النظامي.
    El comercio es otro estímulo vital para el crecimiento que incide directamente en la mitigación de la pobreza. UN وتمثل التجارة حافزا آخر هاماً للنمو ولها أثر مباشر على التخفيف من حدة الفقر.
    Puso de relieve la importancia que tenía el sector, que producía el 12% del total de oro del mundo, empleaba a aproximadamente 10 millones de mineros en 70 países y, por su relativamente alta rentabilidad, cumplía una importante función en la mitigación de la pobreza. UN ثم بدأ بالتأكيد على أهمية القطاع الذي يمثل نسبة 12 في المائة من الإنتاج العالمي للذهب ويشغّل حوالي 10 ملايين منجمي في 70 بلداً، والذي يقوم بدور كبير في التخفيف من الفقر نظراً لأرباحه العالية نسبياً.
    El comercio Sur-Sur, que crece a un ritmo estimado del 10% anual, desempeñará un papel clave en la mitigación de la pobreza y la creación de mejores condiciones de vida para todos los habitantes de los países en desarrollo. UN وأضاف يقول إن التجارة بين بلدان الجنوب الآخذة في النمو بمعدل عشرة في المائة سنويا ستكون محورية في تخفيف الفقر وتحقيق حياة أفضل للجميع في البلدان النامية.
    Habida cuenta de la función que cumple el empleo en la mitigación de la pobreza y el crecimiento de la economía, el Comité subrayó la importancia de que la creación de puestos de trabajo y la estabilidad y calidad del empleo volvieran a ocupar un lugar estratégico en las políticas de desarrollo. UN وفي ضوء ذلك الدور الذي تضطلع به العولمة في مجال تخفيف حدة الفقر وتوليد النمو، شددت اللجنة على أهمية توفير العمالة من جديد، إلى جانب استقرارها ونوعيتها، باعتبارها من اﻷبعاد الاستراتيجية لسياسة التنمية.
    En esas condiciones, podían ampliarse las exportaciones y mejoraban las perspectivas de empleo, lo que tendría efectos positivos en la mitigación de la pobreza. UN ففي ظل مناخ من هذا القبيل، يمكن للصادرات أن يتسع نطاقها ولتوقعات العمل أن تتحسن مع إحداث أثر إيجابي على التخفيف من وطأة الفقر.
    El Fondo Internacional de la Hispaniola se concibió con el fin de reencauzar el alivio de la deuda concedido por donantes bilaterales hacia proyectos de desarrollo bilateral haitiano-dominicano, centrados especialmente en la mitigación de la pobreza en las zonas fronterizas. UN وكان الغرض من فكرة الصندوق الإسباني الدولي هو إعادة توجيه الأموال التي يوفرها الإعفاء من ديون المانحين الثنائيين إلى المشاريع الإنمائية الثنائية المشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مع التركيز بوجه خاص على تخفيف وطأة الفقر في مناطق الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus