"en la mitigación del cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • في التخفيف من تغير المناخ
        
    • في تخفيف آثار تغير المناخ
        
    • في الحد من تغير المناخ
        
    • في تخفيف تغير المناخ
        
    • في تخفيف حدة تغير المناخ
        
    • على التخفيف من تغير المناخ
        
    Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    Existe un nivel de sensibilización sin precedentes acerca del papel que desempeñan los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN وثمة وعي لا سابق له اليوم بالدور الذي تؤديه الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وسيعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Las mujeres desempeñan un papel importante en la mitigación del cambio climático y los desastres naturales UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    65. Alienta a una mayor conciencia sobre los efectos del cambio climático y la optimización de las fuentes de energía renovables, inclusive mediante campañas en los medios de comunicación, e insta a las personas a que desempeñen el papel que les corresponde en la mitigación del cambio climático mediante programas de protección del medio ambiente dirigidos a la forestación y campañas de racionamiento de la energía; UN 65 - تشجع على زيادة التوعية بأثر تغير المناخ والاستغلال الأمثل لموارد الطاقة المتجددة، بما في ذلك عن طريق الحملات الإعلامية، وتحث الناس على أداء دور في الحد من تغير المناخ من خلال برامج حماية البيئة التي تهدف إلى حملات التحريج وتقنين استخدام الطاقة؛
    Una excepción a esta regla es el reconocimiento del papel de los bosques en la mitigación del cambio climático. UN وتُستثنى من ذلك التطورات المتصلة بالاعتراف بدور الغابات في تخفيف تغير المناخ.
    Función de la silvicultura en la mitigación del cambio climático UN ٨٣-٩ دور الحراجة في تخفيف حدة تغير المناخ
    Los océanos han absorbido más del 50% de todas las emisiones antropogénicas de carbono durante los 200 últimos años, por lo que tienen un importante papel que desempeñar en la mitigación del cambio climático. UN فقد امتصت المحيطات أكثر من 50 في المائة من جميع انبعاثات الكربون البشرية المنشأ على مدى القرنين الماضيين، وبذلك اضطلعت بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    :: En el sector forestal, era importante que se demostrara la función que desempeñaban los bosques y la silvicultura en general y la ordenación sostenible de los bosques en particular en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN :: بالنسبة لقطاع الغابات، من المهم إظهار دور الغابات والتحريج بشكل عام، ودور إدارة الغابات على نحو مستدام بشكل خاص في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    9. La esencia de la aplicación conjunta es proporcionar una base común para que las Partes con metas cuantificadas de emisión colaboren en la mitigación del cambio climático. UN 9- ويكمن جوهر التنفيذ المشترك في إرساء أساس مشترك للأطراف التي تسعى لتحقيق أهداف كمية لخفض الانبعاثات للتعاون في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    :: Asegurar que los agentes del sector forestal contribuyan activamente al desarrollo de la agenda posterior a 2012 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que abordaría el papel de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él en beneficio de los interesados locales, y promover la flexibilidad de los mecanismos existentes. UN :: ضمان مساهمة الجهات الفاعلة في قطاع الغابات مساهمة نشطة في وضع جدول أعمال ما بعد 2012 لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي سيتناول دور الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وذلك على نحو يعود بالنفع على أصحاب المصلحة المحليين، ويعزز المرونة في الآليات القائمة.
    En el informe se concluye que el papel de las ciudades en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él, así como las cuestiones relacionadas con el acceso a una vivienda adecuada, a terrenos con servicios y a servicios urbanos básicos tales como agua y saneamiento, son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أن دور المدن في التخفيف من آثار تغير المناخ وتكييفها، فضلا عن المسائل المتعلقة بالحصول على السكن الكافي، والأراضي المزودة بالخدمات والخدمات الحضرية الأساسية مثل المياه والمرافق الصحية، تعتبر أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Su éxito se debe a muchos factores, como la eficacia en la planificación, la coordinación y las comunicaciones, la agilidad para responder a las solicitudes y la disponibilidad de nueva información sobre la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a este fenómeno, así como a las actividades de colaboración entre los miembros de la Asociación. UN ويعزى نجاحه إلى عدة عوامل، منها فعالية التخطيط والتنسيق والاتصالات، وسرعة الاستجابة للطلبات، وتوافر معلومات جديدة عن دور الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتضافر الجهود فيما بين أعضاء الشراكة.
    Impacto en la mitigación del cambio climático UN التأثير في التخفيف من تغير المناخ
    Por consiguiente, las ciudades pueden desempeñar una función fundamental en la mitigación del cambio climático mediante la promoción de la eficiencia energética a través de una planificación del uso de la tierra más adecuada, una gestión urbana más eficiente y prácticas de construcción ecológicas. UN لذا، فإن لها دورا رئيسيا في التخفيف من تغير المناخ بتعزيز كفاءة الطاقة من خلال تخطيط استغلال الأراضي بشكل أنسب، وزيادة كفاءة إدارة المناطق الحضرية، وممارسات البناء المراعية للبيئة.
    80. La práctica internacional ha demostrado que el desarrollo de la energía sostenible puede tener un papel clave en la mitigación del cambio climático. UN 80 - وتبين الممارسات الدولية أن تنمية الطاقة المستدامة يمكن أن تؤدي دورا أساسيا في التخفيف من تغير المناخ.
    En el presente informe se examina el efecto del cambio climático en los bosques y en la ordenación sostenible de los bosques, se abordan las funciones importantes que los bosques pueden desempeñar en la mitigación del cambio climático y en la adaptación a éste y se definen las medidas que el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques puede adoptar para que ello suceda. UN ويتناول هذا التقرير تأثير تغير المناخ على الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، ويعالج الأدوار المهمة التي يمكن أن تؤديها الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه ويحدد الإجراءات التي يمكن أن يتخذها منتدى الغابات في هذا الشأن.
    en la mitigación del cambio climático UN في تخفيف آثار تغير المناخ
    La misión del FMAM en la mitigación del cambio climático se ha aclarado y consiste en desarrollar y transformar los mercados de energía y movilidad de los países en desarrollo a fin de que a largo plazo puedan crecer y actuar de manera eficiente en una economía con menor intensidad de carbono. UN وقد تم توضيح مهمة مرفق البيئة العالمية في الحد من تغير المناخ على أنها تهدف إلى " تطوير وتحويل الأسواق المخصصة للطاقة والحركة في البلدان النامية لكي تتمكن على المدى البعيد من النمو والعمل بكفاءة وتتخذ مساراً تقل فيه كثافة الكربون " ().
    20. La financiación privada y pública, junto con las políticas nacionales, desempeñan un rol importante en la mitigación del cambio climático. UN 20- وللأموال الخاصة والعامة كما للسياسات الوطنية دور هام في تخفيف تغير المناخ.
    Función de la silvicultura en la mitigación del cambio climático: UN ٢٦٢-٩ دور الحراجة في تخفيف حدة تغير المناخ:
    Finalmente, la Relatora Especial extrae algunas conclusiones preliminares sobre la relación entre el cambio climático y el derecho a una vivienda adecuada e insta a los Estados a que adopten una serie de medidas, entre ellas el respeto de sus obligaciones en materia de derechos humanos, en la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos inevitables. UN وأخيرا، تستخلص المقررة الخاصة استنتاجات أولية عن العلاقة بين تغير المناخ والحق في السكن اللائق، وتحث الدول على اتخاذ عدد من التدابير من بينها احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في سياق عملها على التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus