De esta manera cumple una función imprescindible en la movilización de los recursos financieros para el desarrollo. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
El éxito en la puesta en práctica de los principales resultados y medidas provenientes del proceso de examen de la Conferencia de El Cairo dependerá del éxito en la movilización de los recursos. | UN | وأن نجاح تنفيذ اﻹجراءات والنتائج اﻷساسية لعملية استعراض مؤتمر القاهرة يتوقف على النجاح في تعبئة الموارد. |
En este sentido, las Naciones Unidas desempeñan un papel primordial en la movilización de los recursos adecuados que África necesita. | UN | وفي هذا الصدد تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تعبئة الموارد الكافية التي تحتاج إليها أفريقيا. |
En consecuencia, cuando se trata de la cuestión de la cooperación internacional, debe hacerse hincapié en la movilización de los recursos externos | UN | ولذلك ينبغي التشديد على تعبئة الموارد الخارجية عند مناقشة التعاون الدولي. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
También se subrayó el papel desempeñado por las organizaciones multilaterales y los bancos de desarrollo en la movilización de los recursos. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
También se subrayó el papel desempeñado por las organizaciones multilaterales y los bancos de desarrollo en la movilización de los recursos. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
en la movilización de los recursos internacionales para el desarrollo, el Ecuador ha tenido resultados mixtos. | UN | وأحرزت إكوادور، في تعبئة الموارد الدولية من اجل التنمية، نتائج مختلطة. |
Se recomendó que el sector privado participara en la movilización de los recursos. | UN | ويوصى بإشراك القطاع الخاص في تعبئة الموارد. |
Dicho Consejo es un utensilio estratégico de gestión de los recursos establecido por el gabinete para lograr mayor eficiencia en la movilización de los recursos y la asignación de los mismos con miras a alcanzar las prioridades y objetivos nacionales. | UN | والمجلس الوطني للتخطيط يمثل أداة استراتيجية ﻹدارة الموارد وصنع القرار أنشئت من جانب مجلس الوزراء لتحقيق كفاءة وفعالية أكبر في تعبئة الموارد وتخصيص الموارد من أجل تحقيق اﻷولويات واﻷهداف الوطنية. |
Las instituciones financieras internacionales, por consiguiente, deberían desempeñar un papel más dinámico en la movilización de los recursos financieros necesarios para seguir adelante pasando del socorro al desarrollo. | UN | لذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في تعبئة الموارد المالية اللازمة لكفالة التواصل في الانتقال من الاغاثة إلى التنمية. |
128. Por su parte, los gobiernos africanos deberán mostrar su empeño y capacidad de desempeñar un papel catalizador en la movilización de los recursos internos. | UN | ١٢٨ - يتعين على الحكومات الافريقية أن تظهر، من ناحيتها، التزامها بأداء دور حافز في تعبئة الموارد المحلية وقدرتها على ذلك. |
Reconociendo además el papel que desempeñan los Voluntarios de las Naciones Unidas, particularmente en la movilización de los recursos destinados a la prestación de socorro humanitario, a la rehabilitación y a la cooperación técnica para el desarrollo, | UN | وإذ تسلم كذلك بدور متطوعي اﻷمم المتحدة، بما في ذلك دورهم في تعبئة الموارد الموجهة نحو توفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل والتعاون التقني ﻷغراض التنمية، |
Tal atenuación podía desempeñar un papel importante en la movilización de los recursos encaminados a aliviar la pobreza al remover las limitaciones de moneda extranjera y al reasignar fondos locales para la financiación de proyectos destinados a los pobres. | UN | ومن شأن تخفيف أعباء الديون أن يؤدي دورا هاما في تعبئة الموارد ﻷغراض تخفيف الفقر عن طريق إزالة القيود المفروضة على النقد اﻷجنبي واﻹفراج عن العملات المحلية من أجل تمويل المشاريع الموجهة لصالح الفقراء. |
Esos países necesitan que el Gobierno desempeñe un papel activo en la movilización de los recursos internos y externos, en la construcción de la infraestructura y la democracia y en el establecimiento de una base para el buen gobierno. | UN | وهذه البلدان بحاجة إلى أن تقوم الحكومة بدور فعال في تعبئة الموارد المحلية والخارجية وبناء الهياكل اﻷساسية وإقامة الديمقراطية ووضع أسس للحكم الجيد. |
En la actualidad las medidas deben centrarse en la movilización de los recursos. | UN | وأضاف أن الاهتمام يجب أن ينصب الآن على تعبئة الموارد. |
El UNFPA pondrá énfasis en la movilización de los recursos necesarios para la aplicación plena del programa de la CIPD. | UN | وسوف يركز الصندوق على تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ ذلك البرنامج بالكامل. |
Otro de los desafíos consiste en la movilización de los recursos necesarios para las actividades relativas a las minas. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Aunque no es fácil de determinar, el papel que desempeñan los consumidores en la movilización de los recursos es mucho más importante de lo que suele creerse. | UN | على الرغم من صعوبة تعقب نفقات المستهلكين، فإن الدور الذي يلعبه المستهلكون في حشد الموارد هو أكبر بكثير مما يُفترض عادة. |
7. Reitera su llamamiento al PNUD para que preste asistencia al FNUDC en la movilización de los recursos necesarios para mantener sus actividades locales de microfinanciación y desarrollo en curso; | UN | 7 - يكرر دعوته للبرنامج الإنمائي كي يساعد الصندوق على حشد الموارد الضرورية لمواصلة أنشطته الجارية على الصعيد المحلي في مجالي التنمية والتمويل المتناهي الصغر؛ |
Las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en la movilización de los recursos financieros necesarios. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة في مجال تعبئة الموارد المالية اللازمة. |