"en la normativa internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • في مجال القانون الدولي
        
    • في القواعد الدولية
        
    Esos derechos y obligaciones están establecidos en la normativa internacional de derechos humanos. UN وهذه الحقوق والالتزامات منصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Indicó que los derechos colectivos no existían en la normativa internacional de derechos humanos y en consecuencia, Francia abrigaba reservas con respecto a los artículos encaminados a establecer derechos colectivos. UN وقال إنه لا يوجد في القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان ما يسمﱠى الحقوق الجماعية وبالتالي فإن لدى حكومته تحفظات على المواد التي يكون الغرض منها هو إرساء حقوق جماعية.
    Recopilando y analizando las normas recogidas en la normativa internacional sobre derechos humanos, las normas sobre refugiados y el derecho humanitario, se podría elaborar un marco global de normas fundamentales que protegieran a la persona en todo momento y en toda circunstancia. UN وبتجميع وتحليل القواعد الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، يمكن وضع إطار عالمي للمعايير الأساسية يحمي الفرد في جميع الأوقات وجميع الظروف.
    Tal definición se basa en los elementos asociados con el saneamiento tal como está abordado en la normativa internacional de derechos humanos. UN ويُستخلص هذا التعريف من عناصر تتصل بالصرف الصحي على النحو الذي عولج به في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, se entiende que el requisito de reconocida experiencia en derecho internacional puede cumplirse con experiencia en derecho humanitario internacional y en la normativa internacional de los derechos humanos. UN أما شرط الكفاءة المعترف بها في مجال القانون الدولي فيمكن أن تفي به الكفاءة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    La aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y su ratificación casi universal fortalecieron considerablemente el lugar que el derecho a la alimentación y la nutrición ocupa en la normativa internacional de derechos humanos. UN وقد أدى اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق شبه العالمي عليها إلى تعزيز مكانة الحق في الغذاء والتغذية بقدر كبير في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Las diversas tentativas de definir la desaparición forzada en la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho penal internacional han dado distintos resultados. UN وقد اختلفت النتائج التي توصلت إليها محاولات تعريف الاختفاء القسري المتعددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    En lo esencial, significa que las políticas y las instituciones destinadas a promover el desarrollo deben basarse explícitamente en las normas y los valores prescritos en la normativa internacional de derechos humanos. UN وتعني أساساً أن السياسات والمؤسسات المُصممة لدفع عجلة التنمية ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير والقيم الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, se mencionó que la solución que se había adoptado para los desplazamientos internos consistía en identificar las normas pertinentes en la normativa internacional de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario y crear una tercera norma. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحل الذي اعتمِد بشأن التشريد الداخلي تمثل في تحديد المعايير ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإيجاد معيار ثالث.
    32. Está claramente establecido en la normativa internacional de derechos humanos que los funcionarios públicos deben observar una mayor tolerancia ante las críticas que los particulares. UN 32- ومن المقرر في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن المسؤولين العموميين ينبغي أن يتحملوا قدراً من النقد يزيد عما يتحمله الأفراد الخاصون.
    Necesidad imperiosa de respetar los procedimientos y las prácticas establecidos de la Asamblea General en la elaboración de nuevas normas y principios y su posterior integración en la normativa internacional de derechos humanos en vigor UN حتمية احترام إجراءات وممارسات الجمعية العامة المعمول بها في إعداد القواعد والمعايير الجديدة وإدماجها لاحقاً في القانون الدولي لحقوق الإنسان القائم
    5. El firme asentamiento del derecho a la educación en la normativa internacional e interna de los derechos humanos determina la claridad y especificidad de las normas de derechos humanos necesarias para abordar sus dimensiones básicas a nivel mundial. UN 5- إن ترسيخ الحق في التعليم في القانون الدولي والقانون المحلي لحقوق الإنسان يتيح توضيح وتحديد معايير حقوق الإنسان الضرورية لمعالجة أبعاده الرئيسية على الصعيد العالمي.
    En esta misma línea, Vijapur argumenta que el principio de no discriminación en la normativa internacional de los derechos humanos implica claramente un trato compensatorio desigual a individuos y grupos que no difieren de la mayoría por su nacionalidad, idioma o religión, sino sólo por su retraso social y económico. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    57. Elchin Amirbayov declaró que la Declaración y el Programa de Acción de Durban son un buen punto de partida para comenzar a determinar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN 57- وقال إلتشن أميربايوف إن إعلان وبرنامج عمل ديربان منطلقان جيدان يمكن الانطلاق منهما للبحث عن الثغرات في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    59. Uno de los principales obstáculos para proteger los derechos de la mujer se ha atribuido a la función que desempeña la dicotomía entre las esferas pública y privada en la normativa internacional de derechos humanos, que se basó tradicionalmente en la concepción liberal y minimalista del Estado. UN 59- إن مرد أحد العراقيل الرئيسية التي تعيق حماية حقوق المرأة هو الدور الذي تحظى به ثنائية العام/الخاص في القانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي قام في الأصل على تصور متساهل ومتحفظ لمفهوم الدولة.
    34. Los pueblos indígenas consideran que el derecho al consentimiento libre, previo e informado es una exigencia, un requisito previo y una manifestación del ejercicio de su derecho a la libre determinación, definido en la normativa internacional de derechos humanos. UN 34- ترى الشعوب الأصلية أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ضرورة وشرط مسبق لممارسة حقها في تقرير المصير على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأحد تجليات هذا الحق.
    26. El Relator Especial condena enérgicamente todos los actos de discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, o la incitación a cometerlos, y recuerda que están claramente prohibidos en la normativa internacional de derechos humanos. UN 26- يشجب المقرر الخاص بشدة جميع أعمال التمييز أو التحريض على هذه الأعمال بحق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم. ويذكّر بأنها محظورة في القانون الدولي لحقوق الإنسان حظراً أكيداً.
    Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    14. El Comité lamenta que no se imparta una formación adecuada a los jueces, así como el hecho de que no suelan estar capacitados en la normativa internacional de los derechos humanos, cuya consecuencia práctica es que los derechos reconocidos en virtud del Pacto casi nunca son objeto de un cumplimiento inmediato. UN 14- وتأسف اللجنة لعدم وجود ما يكفي من التثقيف للقضاة ولكونهم لا يتلقون عموماً التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويترتب على ذلك أن الإنفاذ المباشر للحقوق المعترف بها في العهد ضئيل جداً.
    La falta de educación, la deserción escolar temprana, la pobreza estructural, no son solamente asuntos éticos generales sino violaciones de los derechos humanos establecidos en la normativa internacional. UN وليس عدم التعليم، وترك الدراسة في سن مبكرة، والفقر الهيكلي مجرّد مسائل أخلاقية عامة، وإنما هي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منصوص عليها في القواعد الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus