Pero estas modificaciones son calificadas de insuficientes a los efectos del derecho internacional y de las exigencias formuladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | بيد أن هذه التعديلات توصف بأنها غير كافية بالنسبة للقانون الدولي والشروط الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية. |
Condenamos todos los actos terroristas en la región y exigimos que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones jurídicas que se indican en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción del muro de separación. | UN | وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل. |
El Comité expresó la esperanza de que la Oficina de Registro de Daños y Perjuicios empezara la aplicación de la resolución de la Asamblea, así como de las conclusiones contenidas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية. |
La validez continua de esta obligación quedó confirmada recientemente, en 1996, en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia a la que muchos han hecho referencia durante este debate. | UN | إن استمرار قيام هذا الالتزام بأمر أكدته باﻷمس القريب، في عام ١٩٩٦، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية التي أشار إليها الكثيرون خلال هذه المناقشة. |
En informes anteriores y en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia se ha documentado esa confiscación de tierra. | UN | وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية. |
El Comité recordó a Israel que esas actividades contravienen al derecho internacional, tal como se estipuló claramente en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, y exhortó a todos los gobiernos a que cumplieran sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y adoptaran las medidas necesarias para asegurar que Israel respetara sus obligaciones internacionales. | UN | وتذكر اللجنة إسرائيل بأن هذه الأنشطة تتنافى مع القانون الدولي، على النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، وتدعو جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، واتخاذ الخطوات اللازمة من أجل ضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها الدولية. |
Esa definición está basada en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
No es sólo un imperativo político, sino también una obligación jurídica de los Estados, según se refleja en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, emitida el 8 de julio de 1996. | UN | وذلك ليس حتمية سياسية فقط ولكنه أيضا الالتزام القانوني الذي يقع على الدول، كما ورد في فتوى محكمة العدل الدولية، في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Por consiguiente, el Gobierno de Jordania hace un llamamiento al Gobierno israelí para que cumpla las obligaciones que le impone el derecho internacional, incluidas las que se consignan en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio 2004 relativa a las consecuencias jurídicas de la construcción del muro. | UN | ولـذا فحكومته تطالب الحكومـة الإسرائيلية بالوفـاء بالتزاماتهـا بموجب القانون الدولـي، بما في ذلك ما جاء في فتوى محكمة العـدل الدولية في تموز/يوليه 2004 بشأن العواقب القانونية لإنشاء الجدار. |
Se insta a todos los Gobiernos interesados a que cumplan plenamente con las disposiciones del artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra y con las obligaciones internacionales, detalladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y la resolución ES-10/15 de la Asamblea General. | UN | 89 - وينبغي لجميع الحكومات المعنية أن تمتثل الامتثال الكامل للمادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة ولالتزاماتها الدولية على النحو الوارد في فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15. |
Se insta a todos los Gobiernos interesados a que cumplan plenamente las disposiciones del artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones internacionales señaladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y la resolución ES-10/15 de la Asamblea General. | UN | 121 - وينبغي لجميع الحكومات المعنية أن تمتثل الامتثال الكامل للمادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة ولالتزاماتها الدولية على النحو الوارد في فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإط-10/15. |
En su resolución ES-10/15, la Asamblea exhortó además a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumplieran las obligaciones en derecho señaladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | ودعت الجمعية أيضا في قرارها دإط-10/15 جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الامتثال لالتزاماتها المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية، أعلى هيئة قانونية للأمم المتحدة. |
La jurisprudencia internacional tampoco permite discernirlo, aun cuando su uso es corriente, si bien al respecto se encuentran algunas indicaciones útiles, especialmente en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 relativa a las Reservas a la Convención contra el Genocidio. | UN | 79 - ولا يسمح الاجتهاد القضائي الدولي هو أيضا بتحديد نطاقه، في حين أنه يستخدمه باستمرار()، وإن كنا نقف فيه على إشارات مفيدة، لاسيما في فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Los grupos de la sociedad civil y los círculos diplomático, académico y de investigación deberían presionar a sus gobiernos respectivos para que cumplan nuevamente con las disposiciones del artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra y con sus obligaciones internacionales, según consta en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y la resolución ES-10/15 de la Asamblea General. | UN | 99 - وينبغي لفئات المجتمع المدني والأوساط الدبلوماسية والأكاديمية والبحثية أن تضغط على حكوماتها للامتثال تماما للمادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 ولالتزاماتها الدولية على النحو الوارد في فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15. |
8) Aparentemente la expresión se utilizó por primera vez en su forma actual en la opinión consultiva de la Corte Permanente de Justicia Internacional de 31 de julio de 1930, relativa al asunto de las " Comunidades " greco-búlgaras. | UN | (8) ويبدو أن هذه العبارة قد استُخدمت للمرة الأولى بصيغتها الحالية() في فتوى محكمة العدل الدولي الدائمة الصادرة في 31 تموز/يوليه 1930 بشأن مسألة " الطوائف " اليونانية البلغارية(). |
Sigo observando con preocupación la ruta del muro, especialmente por cuanto resulta en la confiscación de tierra palestina e impide la circulación de personas y bienes, en contravención de las obligaciones jurídicas de Israel establecidas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. | UN | 16 - ولا أزال ألاحظ مع القلق مسار الجدار، خصوصا لأنه يؤدي إلى مصادرة أراض فلسطينية وتعطيل حركة الأشخاص والسلع خلافا لواجبات إسرائيل القانونية المحددة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004. |
Dichas resoluciones reafirmarían la ilegalidad de los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y exigirían a Israel que cumpla con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, como se menciona en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio de 2004. | UN | وتعيد هذه القرارات تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتطالب بأن تمتثل إسرائيل لواجباتها في إطار القانون الدولي كما هي مذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية، الصادرة في تموز/يوليه 2004. |
Se insta a todos los gobiernos interesados a que cumplan plenamente las disposiciones del artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones internacionales enumeradas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio de 2004 y la resolución ES-10/15 de la Asamblea General. | UN | 104 - وينبغي لجميع الحكومات المعنية أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة ولالتزاماتها الدولية المبينة في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004، وقرار الجمعية العامة د إ ط-10/15. |
Esperamos que la oficina del registro de los daños, como órgano subsidiario de la Asamblea General, lleve a cabo su labor de forma productiva y sea una contribución efectiva al cumplimiento de lo indicado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونأمل من مكتب سجل الأضرار، باعتباره جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، أن يضطلع بعمله بشكل مثمر، ويسهم فعلا في كفالة الامتثال لأحكام الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares en caso de conflicto armado se decidió por unanimidad que: | UN | وفي فتوى محكمة العدل الدولية بشأن " مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها من جانب دولة حائزة للأسلحة النووية في صراع مسلح " ، تقرر بالإجماع أن: |
Habiendo revisado todas las opiniones expresadas sobre este importante tema, seguimos convencidos de que la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares es su eliminación total mediante medidas transparentes, verificables e irreversibles, de conformidad con el artículo VI del TNP y lo estipulado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en 1996. | UN | وبعد استعراض كل الآراء المعرَب عنها بشأن هذا الموضوع المهم جداً، لا نزال مقتنعين بأن الضمانة المطلقة الوحيدة لعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي إزالتها كلياً باتخاذ تدابير شفافة يمكن التحقق من تنفيذها ولا رجعة فيها، وذلك وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وعلى النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996. |
Nuestra posición se basa en la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza que figura en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. También se basa en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ذلك أن موقفنـــا يستند إلى مبـدأ الامتنـاع عن استعمال القوة أو التهديد باستخدامها، وهو المبدأ الوارد في الفقرة ٤ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمـــم المتحدة، وكذلك إلى فتوى محكمة العدل الدولية. |
en la opinión consultiva de la Corte sobre la Aplicabilidad del artículo VI, sección 22, de la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, la Corte señaló que: | UN | وفي الفتوى اللاحقة بشأن " انطباق البند 22 من المادة السادسة لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها " ، أشارت المحكمة إلى أنه: |