"en la opinión nº" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الرأي رقم
        
    • ذلك في المشورة رقم
        
    12. La fuente informó al Grupo de Trabajo de la liberación en China de la Sra. Wu Xiachua, a la que se hace referencia en la opinión Nº 7/2003. UN 12- أبلغ المصدر الفريق العامل بالإفراج عن السيدة وو سياخوا في الصين، كما أشير إليه في الرأي رقم 7/2003.
    Los casos recogidos en la opinión Nº 47/2006 ilustran esta práctica. UN والقضايا المذكورة في الرأي رقم 47/2006 مثال لهذه الممارسة.
    - La negativa de uno o más Estados sucesores a cooperar no altera en modo alguno los principios aplicables a la sucesión de Estados enunciados en la opinión Nº 9; UN - إن رفض دولة أو أكثر من الدول الخلف التعاون لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يغير من المبادئ السارية على خلافة الدول على النحو المبين في الرأي رقم ٩؛
    El punto de partida apropiado para esta evaluación es la perspectiva de los pueblos indígenas sobre los posibles efectos más amplios, según se señala en la opinión Nº 2. UN والنقطة الملائمة التي يمكن أن ينطلق منها هذا التقدير هي نظرة الشعوب الأصلية للأثر الأوسع المحتمل حدوثه، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المشورة رقم 2.
    El punto de partida apropiado para esta evaluación es la perspectiva de los pueblos indígenas sobre los posibles efectos más amplios, según se señala en la opinión Nº 2. UN والنقطة الملائمة التي يمكن أن ينطلق منها هذا التقدير هي نظرة الشعوب الأصلية للأثر الأوسع المحتمل حدوثه، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المشورة رقم 2.
    17. En una carta de 26 de marzo de 2004, el Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió información sobre los juicios de las personas mencionadas en la opinión Nº 9/2003 del Grupo de Trabajo aprobada el 9 de mayo de 2003. UN 17- وفي رسالة مؤرخة في 26 آذار/مارس 2004، أحال ممثل كوبا الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معلومات بشأن محاكمات الأشخاص المذكورين في الرأي رقم 9/2003 الذي اعتمده الفريق العامل في 9 أيار/مايو 2003.
    Sin embargo, en su respuesta el Gobierno no hace ninguna referencia a las recomendaciones formuladas en la opinión Nº 3/2002 y confirma claramente que no ha adoptado ninguna medida par remediar la situación de los Sres. UN بيد أن الحكومة لا تشير على أي نحو إلى التوصيات الصادرة في الرأي رقم 3/2002 وتؤكد بوضوح أنها لم تتخذ أي تدابير لتصحيح وضع السادة بترو سولومو وأوغبي أبرهة وهايلي وُلدنساي ومحمود شريفو وبرهان غبرغزابهر وصليح ادريس كيكيا وحامد حمد واستفانوس سيوم وجيرمانو ناتي وبراكي غبرسلاسي والسيدة أستر فيشازيون.
    12. El Gobierno del Líbano, en una nota verbal de fecha 31 de agosto de 2009, declaró que los 11 iraquíes mencionados en la opinión Nº 5/2009 habían sido repatriados según su voluntad, puestos en libertad o entregados a las Naciones Unidas. UN 12- وأفادت حكومة لبنان، في مذكرة شفوية مؤرخة 31 آب/أغسطس 2009، بأن العراقيين الأحد عشر المشار إليهم في الرأي رقم 5/2009() إما أعيدوا إلى بلدهم طوعاً أو أُطلق سراحهم أو سُلِّموا إلى الأمم المتحدة.
    22. La fuente informó al Grupo de Trabajo de que el Sr. Zhang Honghai, cuya detención fue declarada arbitraria en la opinión Nº 32/2007 (China), había sido puesto en libertad el 12 de marzo de 2009, si bien sólo después de que hubiera cumplido íntegramente su pena de prisión. UN 22- وأعلم المصدر الفريق العام بأن السيد زهانغ هونغاي، الذي اعتُبر احتجازه تعسفياً في الرأي رقم 32/2007 (الصين)()، أُفرج عنه في 12 آذار/مارس 2009، غير أن قرار الإفراج هذا لم يأت إلا بعد أن قضى بالكامل عقوبة سجنه ومدتها ثماني سنوات.
    29. El 23 de febrero de 2009, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo envió un llamamiento urgente común a Uzbekistán relativo al Sr. Erkin Musaev, cuya detención se había declarado arbitraria en la opinión Nº 14/2008. UN 29- في 23 شباط/فبراير 2009، وجه الرئيس - المقرر للفريق العامل نداءً عاجلاً إلى أوزبكستان بشأن السيد إركين موساييف، الذي اعتُبر احتجازه تعسفياً في الرأي رقم 14/2008().
    17. La Misión Permanente del Iraq ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra presentó una breve información sobre 18 personas mencionadas en la opinión Nº 43/2012 (Iraq). UN 17- وقدمت البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معلومات وجيزة عن 18 شخصاً أُشير إليهم في الرأي رقم 43/2012 (العراق).
    Así pues, el Grupo de Trabajo determinó, en la opinión Nº 11/2012 (Egipto), que al detenido le había sido denegado el derecho a un juicio imparcial, consagrado en el artículo 14 del Pacto, dado que había sido juzgado por un tribunal militar. UN ولذلك رأى الفريق العامل، في الرأي رقم 11/2012 (مصر)، أن المحتجز حُرِم من الحق في محاكمة عادلة، كما تكفله المادة 14 من العهد، لأنه حوكم أمام محكمة عسكرية().
    35. Las infracciones penales, de carácter excesivamente amplio, que se invocaron en el asunto del Sr. Soltani se someten a análisis en la opinión Nº 48/2012 (República Islámica del Irán), y también en la opinión Nº 27/2012 (Viet Nam), párrafos 35 a 39, en las que se establece la jurisprudencia del Grupo de Trabajo. UN 35- وقد حُللت التهم الجنائية الفضفاضة التي طُبّقت في قضية السيد سلطاني في الرأي رقم 48/2012 (إيران (جمهورية - الإسلامية))، ثم في الرأي 27/2012 (فييت نام)، الفقرات 35-39، التي تبين الاجتهادات السابقة للفريق العامل.
    38. La tipificación demasiado amplia de los delitos es tema de análisis en la opinión Nº 54/2012 (Irán (República Islámica del)), la opinión Nº 48/2012 (Irán (República Islámica del)) y la opinión Nº 27/2012 (Viet Nam), párrs. 35 a 39, en las que queda fijada la jurisprudencia del Grupo de Trabajo. UN 38- وتخضع الجرائم الجنائية الفضفاضة للغاية للتحليل في الرأي رقم 54/2012 (جمهورية إيران الإسلامية)، والرأي رقم 48/2012 (جمهورية إيران الإسلامية)، وكذلك الفقرات 35-39 من الرأي رقم 27/2012 (فييت نام)، حيث ترد اجتهادات الفريق العامل.
    12. En una carta de fecha 8 de marzo de 2010, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo pidió a la Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que suministrara información sobre la situación actual de las personas mencionadas en la opinión Nº 19/2005 (Estados Unidos de América) así como sobre las medidas finalmente adoptadas en respuesta a las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN 12- في رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس 2010، طلب رئيس الفريق من البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف تقديم معلومات عن الوضع الراهن للأشخاص المذكورين في الرأي رقم 19/2005 (الولايات المتحدة الأمريكية)، وعن التدابير التي اعتُمدت في آخر الأمر لأخذ توصيات الفريق العامل في الحسبان.
    Precisamente el hecho de que Georgia no sea sucesor a la ex-URSS fue motivo para que el compromiso de indemnizar se excluyera de las obligaciones que asumió Georgia en el proceso de adhesión al Consejo de Europa y de que, por ende, este no figure en la opinión Nº 209 (1999) ' Solicitud de admisión de Georgia en el Consejo de Europa ' ni en la legislación pertinente de Georgia. UN " لقد شكلت الحقيقة الثابتة أن جورجيا ليست خليفة الاتحاد السوفياتي سابقاً الأساس لقرار استبعاد الالتزام بتقديم تعويضات من قائمة الالتزامات التي قطعتها جورجيا على نفسها في إطار انضمامها إلى المجلس الأوروبي، ولذلك لم يذكر هذا الالتزام لا في الرأي رقم 209 (1999) `طلب جورجيا الانضمام إلى المجلس الأوروبي` ولا في التشريعات الجورجية ذات الصلة.
    No obstante, según se señaló en la opinión Nº 2, " la finalidad de las consultas debe ser la consecución de un acuerdo o consenso " (A/HRC/18/42, anexo, párr. 9). UN ومع ذلك، فإن " الهدف من المشاورات يجب أن يتمثل في الوصول إلى اتفاق أو توافق في الآراء " ، كما ورد ذلك في المشورة رقم 2 (A/HRC/18/42، المرفق، الفقرة 9).
    No obstante, según se señalaba en la opinión Nº 2, " la finalidad de las consultas debe ser la consecución de un acuerdo o consenso " (A/HRC/18/42, anexo, párr. 9). UN ومع ذلك، فإن " الهدف من المشاورات يجب أن يتمثل في الوصول إلى اتفاق أو توافق في الآراء " ، كما ورد ذلك في المشورة رقم 2 (A/HRC/18/42، المرفق، الفقرة 9).
    30. La necesidad de abordar la cuestión de los factores que obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a participar plenamente en el desarrollo de la industria extractiva en sus tierras y territorios sigue siendo objeto de grave preocupación, según se señala en la opinión Nº 2 (A/HRC/18/42, anexo). UN 30- ولا تزال الحاجة إلى التصدي للحواجز التي تعترض حق الشعوب الأصلية في المشاركة الكاملة في تنمية الصناعات الاستخراجية على أراضيها وأقاليمها تشكل مصدر قلق ملحاً، كما ورد ذلك في المشورة رقم 2 (A/HRC/18/42، المرفق).
    30. La necesidad de abordar la cuestión de los factores que obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a participar plenamente en el desarrollo de la industria extractiva en sus tierras y territorios sigue siendo objeto de grave preocupación, según se señala en la opinión Nº 2 (A/HRC/18/42, anexo). UN 30- ولا تزال الحاجة إلى التصدي للحواجز التي تعترض حق الشعوب الأصلية في المشاركة الكاملة في تنمية الصناعات الاستخراجية على أراضيها وأقاليمها تشكل مصدر قلق ملحاً، كما ورد ذلك في المشورة رقم 2 (A/HRC/18/42، المرفق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus