"en la orden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأمر
        
    • في أمر
        
    • في المرسوم
        
    • مخالفة للمرسوم
        
    • بموجب الأمر
        
    • عليها الأمر
        
    • في القرار الرئاسي
        
    • إلى الأمر
        
    • إلى أمر
        
    • السلطات تشير في القرار
        
    • على أمر
        
    • ويشير هذا الأمر
        
    • في القرار اﻹداري الذي
        
    • في مرسوم
        
    • في طلب الشراء
        
    El delito de genocidio no está incluido en la orden de detención. UN ولم تدرج جريمة الإبادة الجماعية في الأمر الصادر بإلقاء القبض.
    Esas órdenes pueden ser ejecutadas por cualquier oficial de paz o por cualquier persona designada en la orden. UN وقد ينفذ أي ضابط عدل أو أي شخص محدد يسمى في الأمر هذه الأوامر.
    en la orden ejecutiva Nº 120 se ordena a todos los organismos municipales de servicios públicos directos a crear un plan de aplicación de apoyo lingüístico a fin de facilitar el acceso a los servicios en varios idiomas. UN وقد جاء في الأمر التنفيذي رقم 120 أنه على جميع وكالات المدينة التي تقدم خدمات عامة مباشرة أن تضع خطة تنفيذ الوصول إلى اللغة من أجل ضمان سبل الوصول الفعلي إلى اللغة لخدماتها.
    Sin embargo, el Tribunal consideró que esas circunstancias no concurrían en la orden de deportación, ni ordenó al Gobierno que repatriara a los deportados. UN بيد أن المحكمة رأت أن هذه الظروف لم تبين في أمر اﻹبعاد. ولم تأمر الحكومة بإعادة المبعدين.
    Si una persona había cometido muchos delitos, sólo se le perdonaban los enumerados en la orden de amnistía. UN واذا ارتكب شخص عددا كبيرا من الجرائم فلا يكون العفو إلا عن الجرائم المدرجة في أمر العفو.
    El internamiento finalizará cuando expire el período estipulado en la orden judicial o cuando el tribunal lo ordene porque el internamiento deje de ser necesario. UN وينتهي الاحتجاز بانقضاء الفترة المنصوص عليها في الأمر القضائي أو بأمر من المحكمة إذا لم يعد الاحتجاز ضرورياً.
    Prohibir al inculpado la visita de las personas citadas individualmente en la orden de detención; UN منع الأشخاص الذين يذكر اسم كل واحد منهم في الأمر بإلقاء القبض من زيارة المتهم؛
    Prohibir todo tipo de correspondencia con las personas o instancias citadas individualmente en la orden de detención; UN منع أي مراسلة مع الأشخاص المذكورين أو الهيئات المذكورة بشكل فردي في الأمر بإلقاء القبض؛
    Las colectas están sujetas a autorización previa en unas condiciones precisas que se describen en la orden ministerial 77-03, de 19 de febrero de 1977. UN يخضع جمع التبرعات لإذن مسبق بالشروط الدقيقة المبينة في الأمر 77-03 المؤرخ 19 شباط/فبراير 1977.
    :: Si el gobierno federal decide entregar al prófugo, podrá dictar una orden de detención y entrega del prófugo en el lugar y a la persona que se designe en la orden. UN ■ إذا قررت المحكمة الاتحادية تسليم الهارب، كان لها أن تصدر أمراً بحجز الهارب ونقله لتسليمه في المكان وإلى الشخص المذكورين في الأمر.
    El fiscal general, en la orden relativa a la prohibición de la disposición de los fondos, designará un agente que se encargará de la gestión de esos fondos. UN ويعين المدعي العام في الأمر الصادر بالمنع من الإدارة وكيلا لإدارة الأموال...
    en la orden de compra no figura ninguna referencia al supuesto requisito de la aprobación del empleador. UN ولا توجد إشارة في أمر الشراء إلى شرط موافقة صاحب العمل المدعى.
    Además, como ya se ha señalado, la Facet no facilitó al Grupo una copia de la carta de crédito mencionada en la orden de compra. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما ورد أعلاه، فإن شركة Facet لم تقدم إلى الفريق نسخة عن خطاب الاعتماد المذكور في أمر الشراء.
    La Chiyoda tenía que suministrar los elementos enumerados en la orden de compra, es decir, piezas de repuesto, entre ellas arandelas, correas y juntas. UN وكان على شيودا أن تورد المواد المنصوص عليها في أمر الشراء، وهي قطع غيار تضم غسالات وأحزمة ووصلات.
    La Chiyoda debía suministrar los elementos enumerados en la orden de compra, es decir, piezas de repuesto tales como equipos de reparación, anillas de sellado y juntas. UN وكان على شيودا أن تورد المواد المدرجة في أمر الشراء، وهي عبارة عن قطع غيار تشمل معدات إصلاح وحلقات إحكام ووصلات.
    Sería conveniente que figuraran en el Consejo tres representantes de organizaciones no gubernamentales, según se propuso en la orden ministerial que se elevó al Consejo de Ministros; UN وسيكون من المستصوب للغاية بالنسبة للمجلس أن يضم ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما هو مقترح في المرسوم الفرعي المقدم إلى مجلس الوزراء؛
    c) Toda persona respecto de la cual haya razones para sospechar que ha cometido un delito contemplado en la orden. UN (ج) أي شخص يشتبه بدرجة معقولة في أنه مذنب بارتكاب جريمة مخالفة للمرسوم.
    Las entidades y personas designadas en la orden Ejecutiva tienen denegado el acceso a los sistemas financieros y comerciales de los Estados Unidos. UN ويُحظر على الكيانات والأفراد المحددة أسماؤهم بموجب الأمر التنفيذي الوصول إلى النظم المالية والتجارية للولايات المتحدة.
    6.12. Además, el Estado Parte sostiene que las restricciones contenidas en la orden eran claramente necesarias para proteger tanto los derechos y las libertades fundamentales del pueblo judío como los valores canadienses de respeto por la igualdad y la diversidad (moral pública). UN 6-12 وتبين الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن كافة القيود التي ينطوي عليها الأمر كانت ضرورية تماما لحماية حقوق السكان اليهود وحرياتهم الأساسية وكذلك لحماية القيم الكندية التي توجب مراعاة المساواة والتنوع (الآداب العامة).
    El 3 de octubre de 2001, el Gobierno dio instrucciones al Banco de la Reserva de Australia, en virtud del Reglamento Bancario (Divisas), de que no diera curso a los pagos realizados en Australia por o para los terroristas y las organizaciones terroristas identificados en la orden Ejecutiva 13224 de los Estados Unidos. UN 2 - وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أمرت الحكومة المصرف المركزي لاستراليا بناء على الأنظمة المصرفية المتعلقة بـ (الصرف الأجنبي) التوقف عن أية مدفوعات في استراليا من، أو إلى، إرهابيين أو منظمات إرهابية معينة في القرار الرئاسي للولايات المتحدة 13224.
    Esta disposición complementa el procedimiento previsto en la orden de Aduanas sobre la prohibición de exportaciones, mencionada en el " informe 1373 " . UN ويجري العمل بموجب هذا الحكم إضافة إلى الأمر الجمركي لحظر الصادرات الذي جرى بيانه في التقرير المقدم بموجب القرار 1373.
    Así pues, el Tribunal de Apelación consideró que de lo consignado en la orden de entrega se desprendía que la obligación de las empresas vendedoras era efectuar la entrega en Francia. UN واستنتجت محكمة الاستئناف بالتالي، استنادا إلى الإشارة إلى أمر التسليم، وجوب التسليم في فرنسا على عهدة الشركتين البائعتين.
    Afirma igualmente que las autoridades nunca investigaron el homicidio arbitrario de la víctima, sino que en la orden de investigación criminal de fecha 9 de noviembre de 2004 se dispuso la instrucción de un caso penal basado en que se había descubierto a la víctima ahorcada. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السلطات لم تحقق أبداً في القتل التعسفي للضحية ولكن هذه السلطات تشير في القرار المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 الذي ينص على إجراء تحقيق جنائي إلى أنها شرعت في إجراء محاكمة جنائية عقب اكتشاف جثة الضحية الذي شنق نفسه.
    El Sr. Sattorov estampó su firma en la orden de prisión preventiva. UN ووقع السيد ساتوروف على أمر وضعه رهن الاحتجاز.
    en la orden se hacía referencia al artículo 64 del Código Penal. UN ويشير هذا الأمر إلى المادة 64 من القانون الجنائي.
    11. en la orden de procedimiento del 27 de febrero de 1998 dirigida al Ministerio de Relaciones Exteriores de la India se manifestaba la intención del Grupo de celebrar una inspección in situ para verificar su reclamación. UN ١١ - وأعرب الفريق، في القرار اﻹداري الذي وجهه إلى وزارة الخارجية الهندية في ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، عن اعتزامه إجراء تفتيش موقعي للتحقق من صحة المطالبة.
    c) A los efectos del presente artículo, se entenderá por traslado el traslado de una población a otra o de la plaza mencionada en la orden de nombramiento a otra plaza. UN الفقرة 3: النقل المقصود بهذه المادة هو النقل من بلد إلى آخر أو من وظيفة محددة في مرسوم التعيين إلى وظيفة أخرى.
    Dicha cláusula podría incorporarse específicamente en la orden de compra. UN ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus