"en la osce" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على
        
    Pero Armenia fue el único de los 54 Estados participantes en la OSCE que no aceptó esos principios. UN لكن أرمينيا ظلت الدولة الوحيدة التي لم تقبل بهذه المبادئ من بين 54 دولة مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Estos motivos de preocupación persistían en muchos Estados participantes en la OSCE. UN وما زالت هذه الشواغل تزداد في العديد من الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En los casos en que las Naciones Unidas y la OSCE operan en el mismo país y la cooperación debe tener un carácter muy concreto, la principal responsabilidad debe recaer en la OSCE. UN وفي الحالات التي تنشط فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في نفس البلد وتتطلب أن يكون التعــاون ملموسا للغاية، فإن المسؤولية الرئيسية ينبغي أن تكمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Hemos trabajado en la OSCE para que los Estados de dicha organización redoblen sus esfuerzos a fin de hacer frente en el plano nacional a esa tendencia negativa en cooperación con otros. UN وما فتئنا نعمل في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التحفيز على بذل دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لجهود أكبر للتعامل مع هذه التوجهات السلبية على الصعيد الوطني وبالتعاون مع الآخرين.
    También nos esforzaremos para consolidar nuestra cooperación en la OSCE, como organización abierta y ampliamente representativa que es, para celebrar consultas, adoptar decisiones y colaborar en la región. UN ونحن نعمل أيضاً على تعزيز تعاوننا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوصفها منظمة شاملة واسعة التمثيل لإجراء المفاوضات، واتخاذ القرارات، والعمل معاً في المنطقة.
    Varios años de negociaciones en la OSCE despertaron la esperanza de que el conflicto podía solucionarse, se liberarían los territorios ocupados y las personas desplazadas volverían a sus lugares de origen. UN وأدت المفاوضات التي جرت على مدار عدة سنوات في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى إحياء الآمال في إمكانية تسوية الصراع، وتحرير الأراضي المحتلة، وعودة اللاجئين والمشردين إلى مواطنهم الأصلية.
    Las misiones de los dos Estados ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa intercambiaron notas e informaron de sus actividades a otros Estados participantes en la OSCE. UN وتبادلت بعثتا الدولتين إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الملاحظات وأبلغتا دولَ أخرى مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنشطتهما.
    176. A principios de 2002, se estableció en la OSCE una sección encargada de prestar apoyo a las víctimas de delitos violentos y basados en el género. UN 176- وفي بداية عام 2002، أنشئ قسم في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتناول دعم ضحايا العنف والجريمة القائمة على أساس نوع الجنس.
    en la OSCE, adoptamos un enfoque amplio de la seguridad y, por lo tanto, nuestras actividades de lucha contra el terrorismo abarcan los cuatro pilares de la Estrategia de las Naciones Unidas. UN ونحن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نتخذ نهجا شاملا حيال الأمن، ومن هنا تشمل أنشطتنا في مجال مكافحة الإرهاب جميع الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة.
    72. La OIDDH también apoya las iniciativas de los Estados participantes en la OSCE encaminadas a reforzar la independencia y la responsabilidad del poder judicial. UN 72- ويساعد المكتب الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الاستقلالية والمساءلة في ميدان القضاء.
    Austria mantendrá su cooperación bilateral en el marco de su alianza con la OTAN y apoyará activamente la preparación de una lista de medidas de fomento de la confianza y la seguridad en la OSCE. UN وستواصل النمسا تعاونها الثنائي في إطار شراكة منظمة حلف شمال الأطلسي، وستدعم بصورة نشطة إعداد قائمة من التدابير الملموسة لبناء الثقة والأمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Los Estados participantes en la OSCE acordaron luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras penalizando la fabricación ilegal, marcando las armas pequeñas y destruyendo o marcando las armas sin marcar. UN ووافقت الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الملاحقة القضائية للصناعة غير المشروعة، بوضع علامات على الأسلحة الصغيرة وتدمير أي أسلحة لا تحمل علامات أو وضع علامات عليها.
    Este año, en la OSCE, hemos centrado nuestra atención en la buena gestión pública y en la transparencia a fin de tratar de encontrar soluciones al problema de la corrupción, que no sólo impide el desarrollo de una prosperidad económica y social de base amplia sino que además permite que la delincuencia organizada se desarrolle sin trabas. UN وكان الهدف من تركيزنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هذا العام على الحكم السليم والشفافية المساعدة في إيجاد الحلول لمشكلة الفساد التي لا تمنع تحقيق الرخاء الاقتصادي والاجتماعي واسع النطاق فحسب بل تسمح أيضا للجريمة المنظمة بالازدهار دون كابح.
    Lo que hemos hecho en la OSCE en la esfera de las armas pequeñas y ligeras -- en particular el manual de mejores prácticas -- es importante. UN وما قمنا بعمله في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - لا سيما الكتيب بشأن أفضل الممارسات - أمر هام.
    2. El Alto Comisionado observó que algunos Estados que participan en la OSCE consideran que los no ciudadanos no pueden disfrutar de los derechos de las minorías. UN 2- وأشار المفوض السامي إلى أن بعض الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تعتبر أنه لا يحق لغير المواطنين الحصول على بعض حقوق الأقليات.
    En su calidad de Presidente del Consejo de Ministros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), Azerbaiyán insta a los Estados participantes en la OSCE a que adopten medidas concretas para combatir estos fenómenos promoviendo la tolerancia y difundiendo el conocimiento del Islam. UN وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيس المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى القيام بتدابير ملموسة لمكافحة هذه الظواهر من خلال تشجيع التسامح وتجاوز الجهل بالإسلام.
    En los últimos años hemos insistido siempre, incluso en la OSCE y en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en que se concierte un acuerdo entre Tbilisi y Tskhinvali y Sujumi en el que se establezca de manera jurídicamente (Sr. Loshchinin, Federación de Rusia) vinculante que no puede recurrirse a actos de fuerza para la solución de conflictos. UN فعلى مرّ الأعوام، سعينا جاهدين دائما وأبداً، بما في ذلك في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن، من أجل إبرام تبيليسي لاتفاق مع تشينفيلي وسوخومي يترسّخ فيه في شكل ملزم قانوناً مبدأ عدم جواز استعمال القوة لفض النزاعات.
    En los dos meses transcurridos, Rusia ejerció su derecho de veto en la OSCE y en el Consejo de Seguridad para dar por terminadas dos misiones internacionales importantes en Georgia: la Misión de la OSCE en Georgia y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia. UN ففي غضون الشهرين الماضيين، استعملت روسيا حق النقض في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مجلس الأمن لإنهاء بعثتين دوليتين هامتين في جورجيا، وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى جورجيا وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جورجيا.
    El próximo mes, Malta acogerá la Conferencia Mediterránea de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que, desde una perspectiva mediterránea, abordará cuestiones que se están debatiendo actualmente en la OSCE, en el diálogo sobre el futuro de la seguridad europea. UN في الشهر المقبل، ستستضيف مالطة مؤتمر منطقة البحر الأبيض المتوسط التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والذي سيبحث، من وجهة نظر منطقة البحر المتوسط، قضايا تجري حاليا مناقشتها في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الحوار المتعلق بمستقبل الأمن الأوروبي.
    A ese respecto, quisiéramos reiterar que la inclusión de la República Federativa de Yugoslavia en la OSCE y otras organizaciones internacionales debe basarse en el hecho de que la República Federativa de Yugoslavia es un Estado nuevo, uno de los sucesores de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعيد تأكيد أن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى ينبغي أن يقوم على أساس أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة جديدة، وإنها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Debería dejarse sin efecto cuanto antes la suspensión vigente de modo que la República Federativa de Yugoslavia pueda participar plenamente en la OSCE en pie de igualdad; ello no sólo sería procedente en vista del carácter universal de la Organización, sino que también contribuiría a la consolidación de la estabilidad, la cooperación y la seguridad en la región. UN إن اتخاذ قرار مبكر بشأن إلغاء التعليق الحالي لعضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومشاركتها الكاملة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس المساواة سوف لا يكون فحسب قرارا صائبا من وجهة نظر عالمية المنظمة بل سوف يسهم أيضا في تعزيز الاستقرار والتعاون واﻷمن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus