Dado que se han pasado por alto en el preámbulo las referencias al desarme nuclear hechas en otros tratados, consideramos que tal referencia tendría más sentido si se hubiera incluido en la parte dispositiva del texto. | UN | ولما كانت اﻹشارات إلى نزع السلاح النووي قد أغفلت في ديباجة معاهدات أخرى، فقد رأينا أن إشارة كهذه يمكن أن يكون لها مغزى أكبر لو وردت في منطوق نص معاهدة. |
El Presidente señala a la atención del Comité el texto de un nuevo párrafo 9 que se ha introducido en la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى إدخال فقرة جديدة رقمها ٩ في منطوق مشروع القرار. |
Esas cuestiones, que revisten gran importancia, se reflejan principalmente en la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار. |
en la parte dispositiva del proyecto de resolución se toma nota del informe del Secretario General, y se respaldan las observaciones y recomendaciones contenidas en él. | UN | ويحيط مشروع القرار علما في منطوقه بتقرير اﻷمين العام، ويؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
en la parte dispositiva del proyecto se añade un nuevo párrafo entre los párrafos 7 y 8, que dice: | UN | ويجب إدخال فقرة جديدة في المنطوق بين الفقرتين ٧ و ٨ تنص على ما يلي: |
Estos pasos nuevos e importantes se ven reflejados tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | وهذه الخطوات الجديدة الهامة تجسدت في أجزاء الديباجة ومنطوق مشروع القرار. |
Por consiguiente, su delegación desea que la referencia en la que se acoge con beneplácito el informe se mantenga en la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | ولذلك يرغب وفد بلدها في إبقاء الإشارة بالترحيب بهذا التقرير في منطوق مشروع القرار. |
Algunas delegaciones y algunos expertos consideraron importante que se mantuviera una referencia al interés superior del niño en la parte dispositiva del Protocolo. | UN | ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول. |
Israel atribuye gran importancia al principio de complementariedad. Ese principio, que sólo se refleja en el preámbulo, también debe ser incluido en la parte dispositiva del estatuto. | UN | ٤٥ ـ وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على مبدأ التكامل الذي تشير إليه الديباجة والذي ينبغي أن يدرج أيضا في منطوق النظام اﻷساسي. |
El desprecio con el que las referencias del preámbulo se han tratado en otros tratados de desarme nos convencieron de que ese compromiso solamente tendría valor si figuraba en la parte dispositiva del TPCE. | UN | واﻹهمال الــــذي عوملت به اﻹشارات الواردة في ديباجات معاهدات أخرى لنزع السلاح أقنعنا بــــأن التزاما مـــن هذا القبيل لا يكون مفيدا إلا إذا أدرج في منطوق معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية. |
Sería necesario incluir un reconocimiento más expreso de esa primacía en la parte dispositiva del anteproyecto de protocolo a fin de solucionar adecuadamente cualquier posible conflicto. | UN | وأفادت غيرها بأنه سيكون من الضروري التسليم بهذه الأولية على نحو أكثر صراحة في منطوق المشروع الأولي للبروتوكول من أجل حل أي تنازعات محتملة على نحو واف. |
en la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea reafirma que deben adoptarse medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | وتؤكد الجمعية العامة من جديد، في منطوق مشروع القرار، أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Otras delegaciones, si bien acogían con beneplácito la sustancia del párrafo que se proponía incluir en el preámbulo, opinaban que una disposición de tanta importancia debía incluirse más bien en la parte dispositiva del proyecto de convenio. | UN | لكن وفودا أخرى، وبرغم ترحيبها بفحوى فقرة الديباجة المقترحة، رأت أن من الأفضل إدراج بند بهذه الأهمية في منطوق مشروع القرار. |
52. en la parte dispositiva del fallo, que tiene fuerza de cosa juzgada, la Corte Internacional de Justicia: | UN | 52- ويرد في منطوق الحكم، الذي أصبح أمراً مقضياً، على وجه الخصوص ما يلي: |
96. A propuesta del representante de la Arabia Saudita, el Consejo decidió insertar en la parte dispositiva del proyecto de decisión un nuevo párrafo 2 en el que reconocería que la cuestión de los indicadores ambientales era interdisciplinaria. | UN | ٩٦ - وبناء على اقتراح ممثل المملكة العربية السعودية، قرر المجلس ادخال فقرة جديدة ٢ في منطوق مشروع المقرر يعترف المجلس بموجبها بأن موضوع المؤشرات البيئية يشمل عدة مجالات. |
en la parte dispositiva del proyecto de resolución se sugiere a la Asamblea General que tome varias decisiones. | UN | ويقترح مشروع القرار في منطوقه بأن تتخذ الجمعية العامة عددا من القرارات. |
en la parte dispositiva del proyecto de resolución se pide al Secretario General que recabe las observaciones de los Estados Miembros sobre el futuro de este órgano principal de las Naciones Unidas y que presente un informe al quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ويطلب مشروع القرار في منطوقه إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن مستقبل هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعيـــة العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
en la parte dispositiva del proyecto de resolución se toma nota de los grandes lineamientos mencionados y se expresa agradecimiento por los esfuerzos del Secretario General para sensibilizar a la comunidad internacional respecto de las dificultades de Djibouti. | UN | ويتناول مشروع القرار في منطوقه النقاط التي ذكرتها ويعرب عن الشكر لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي. |
No obstante, preferiría que se hiciera mención a la estrategia institucional en la parte dispositiva del texto. | UN | وقال إنه يفضل مع ذلك الاحتفاظ باشارة إلى الاستراتيجية المؤسسية في المنطوق. |
Deseo subrayar, en la parte dispositiva del proyecto de resolución, una serie de párrafos que ponen de relieve la voluntad de los miembros de la zona de promover la cooperación para el desarrollo económico y social en condiciones de paz y libertad. | UN | وأود أن أبرز أن مشروع القرار يتضمن في المنطوق بعض الفقرات التي تعبر عن التزام أعضاء المنطقة بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف من السلم والحرية. |
Además, Finlandia apoya vigorosamente la inclusión en la parte dispositiva del Protocolo de una disposición que prohíba el reclutamiento de menores de 18 años por grupos armados no gubernamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد فنلندا بشدة أن يُدرج في المنطوق حكم يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
en la parte dispositiva del proyecto de resolución se reafirma la necesidad de que se tomen medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ومنطوق مشروع القرار يؤكد من جديد ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |