"en la parte ocupada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجزء المحتل
        
    • في المنطقة المحتلة
        
    • في الجزء المحتمل
        
    • في الجزء الذي تحتله القوات
        
    • القسم المحتل
        
    Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    Basta con decir que Turquía mantiene en la parte ocupada de la isla un ejército de 36.000 soldados listos para el combate. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    No cabe duda de que la presencia masiva de fuerzas militares turcas en la parte ocupada de Chipre crea seria inquietud y desconfianza entre la comunidad grecochipriota respecto de las intenciones turcas. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Se impone la ciudadanía israelí a los ciudadanos árabes sirios en la parte ocupada del Golán. UN إسرائيل تفرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العربي السوريين في الجزء المحتل من الجولان.
    De hecho, el número de turcochipriotas en la parte ocupada ha disminuido de 116.000 en 1974 a 88.000 en la actualidad. UN والواقع أن عدد القبارصة الأتراك في المنطقة المحتلة قد انخفض بالفعل من 000 116 نسمة في عام 1974 إلى 000 88 نسمة حالياً.
    Nos enfrentamos a una batalla difícil, ya que seguimos sin tener control sobre el destino de nuestro patrimonio en nuestro propio territorio en la parte ocupada de la República. UN ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية.
    La Comisión Europea de Derechos Humanos ha establecido la responsabilidad de Turquía por las violaciones de los derechos humanos en la parte ocupada de la isla. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Destacaron que la petición de que se reconociera un Estado separado en la parte ocupada de Chipre era inaceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    - La continuación del saqueo sistemático y la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas en la parte ocupada de la República Democrática del Congo. UN :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية.
    Además, siguen violándose los derechos de las pocas personas que aún se encuentran en enclaves en la parte ocupada de Chipre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت حقوق بعض الأشخاص المنعزلين في الجزء المحتل من قبرص، منتهكة.
    Mientras tanto, una gran parte del rico patrimonio cultural y religioso en la parte ocupada de la isla ha sido saqueado o deteriorado. UN وفي الوقت ذاته، تعرض التراث الثقافي والديني الثري في الجزء المحتل من الجزيرة للسلب أو التلف على نطاق واسع.
    En la actualidad residen en la parte ocupada de Chipre entre 160.000 y 170.000 colonos, de los que 110.000 son de nacionalidad turca. UN ويعيش اليوم في الجزء المحتل من قبرص من 000 160 إلى 000 170 مستوطن تقريباً، ويحمل 000 110 منهم الجنسية التركية.
    También observamos que en la parte ocupada de la República de Chipre, donde se encuentran la mayoría de los monumentos arqueológicos y religiosos de la isla, se han producido saqueos a gran escala por las fuerzas extranjeras de ocupación. UN ونذكر أيضا أنه في الجزء المحتل من جمهورية قبرص حيـــث توجد معظم اﻵثار القديمة والدينيــة للجزيـــرة حدثت سرقات واسعة النطاق مــن جانب القوات اﻷجنبيـــة المحتلة.
    Sin embargo, le preocupan profundamente los informes relativos al incremento de las actividades de tráfico de drogas en la parte ocupada de Chipre que, según se dice, se está utilizando como base de esas actividades en la región. UN على أن القلق يساورها، مع ذلك، إزاء تقارير تتصل بتعاظم أنشطة تهريب المخدرات في الجزء المحتل من قبرص، الذي تفيد التقارير أنه يُستخدم قاعدة إقليمية لهذه العمليات.
    El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، غير قادرة على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Las fuerzas de ocupación israelíes establecieron varios centros de detención en la parte ocupada del Líbano meridional, a los que condujeron a cientos de libaneses, entre ellos mujeres, ancianos, muchachos y jóvenes. UN أقامت قوات الاحتلال الاسرائيلي عددا من المعتقلات في الجزء المحتل من جنوب لبنان أودعت فيها مئات اللبنانيين، من النساء والشيوخ والشباب والفتيان.
    El fallo confirmó que todos los refugiados seguían siendo propietarios de sus bienes en la parte ocupada de Chipre de la que fueron expulsados por la fuerza. UN وأوضح أن هذا الحكم يؤكد أن جميع اللاجئين لا يزالون هم أصحاب الحق في ملكية الممتلكات في الجزء المحتل من قبرص الذي طردوا منه قسرا.
    De hecho, el número de turcochipriotas en la parte ocupada ha disminuido de 116.000 en 1974 a 88.000 en la actualidad. UN والواقع أن عدد القبارصة الأتراك في المنطقة المحتلة قد انخفض بالفعل من 000 116 نسمة في عام 1974 إلى 000 88 نسمة حالياً.
    El mismo día, a las 10.24 horas, un avión de transporte militar despegó del aeropuerto ilegal de Lefkoniko, en la parte ocupada de la República, y sobrevoló la zona de Kioneli. UN وفي الساعة ٢٤/١٠ من اليــوم نفسه، أيضا، أقلعت طائرة نقل عسكرية من مطار ليفكونيكو غير الشرعي الواقع في المنطقة المحتلة من الجمهورية، وحلقت فوق منطقة كيونيلي.
    El Gobierno de la República de Chipre también condena enérgicamente el denominado " nuevo procedimiento de autorización " establecido por el régimen de ocupación para la celebración de servicios religiosos en las iglesias situadas en la parte ocupada de la isla. UN وتدين حكومة جمهورية قبرص بشدة أيضاً ما يسمى " الإجراء الجديد المتعلق بطلب ترخيص " الذي وضعه نظام الاحتلال بشأن إقامة القداديس في الكنائس في الجزء المحتمل من الجزيرة.
    66. El 15 de noviembre de 1983, la administración de Turquía en la parte ocupada de Chipre, ilegal, subordinada y local, emitió una declaración unilateral por la que se pretendía crear un Estado independiente (la " República Turca de Chipre Septentrional " ). UN 66- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1983 أصدرت الإدارة المحلية غير الشرعية والتابعة لتركيا في الجزء الذي تحتله القوات التركية من قبرص إعلاناً من جانب واحد ادعت فيه إنشاء دولة مستقلة ( " الجمهورية التركية لشمال قبرص " ).
    5. A mediados de diciembre de 1992, la situación se deterioró más aún después que el Gobierno de Israel decidió deportar a unos 400 palestinos, del territorio ocupado a un lugar al norte de lo que Israel declaró, en forma unilateral, zona de seguridad, en la parte ocupada al sur del Líbano. UN ٥ - وازداد الموقف تدهوراً في أواسط كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، عقب قرار حكومة اسرائيل إبعاد ما يربو على ٤٠٠ فلسطيني من اﻷرض المحتلة الى منطقة تقع الى الشمال مباشرة من المنطقة التي أعلنتها اسرائيل " حزاماً أمنياً " في القسم المحتل من جنوب لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus