La Fuerza también prestó servicios de evacuación médica de emergencia de miembros civiles de ambas comunidades residentes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وتواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، ﻹخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص. |
Sin embargo, aún no se ha establecido un centro médico en Kormakiti con visitas periódicas de médicos y enfermeros maronitas, y los maronitas no pueden visitar libremente sus lugares sagrados en la parte septentrional de Chipre. | UN | غير أنه لم ينشأ حتى اﻵن مركز طبي في كورماكيتي يزوره أطباء وممرضات موارنة بشكل منتظم، كذلك لم يُسمح للموارنة بحرية زيارة اﻷماكن المقدسة الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص. |
La Fuerza siguió prestando servicios de evacuación médica de miembros civiles de ambas comunidades residentes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وواصلت القوة في تسهيل اﻹجلاء العاجل ﻷفراد كل من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص ﻷسباب طبية. |
En su carácter de Potencia garante, la actual presencia de Turquía en la parte septentrional de Chipre sigue siendo indispensable para la protección y la seguridad del pueblo turcochipriota, para el mantenimiento de la paz y estabilidad de la isla y en la región y para la creación de un atmósfera conducente a encontrar una solución duradera. | UN | وباعتبار تركيا من القوى الضامنة، فإن وجودها في شمال قبرص اليوم لا يزال يمثل أمرا لا غنى عنه لحماية الشعب القبرصي التركي، وللحفاظ على السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة أيضا، ولتهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل دائم. |
30. El número de maronitas que viven en la parte septentrional de Chipre ha seguido disminuyendo y hoy es de 207. | UN | ٣٠ - واستمر عدد الموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة في الهبوط حتى بلغ اﻵن ٢٠٧ أشخاص. |
La República Turca de Chipre Septentrional ejerce una jurisdicción eficaz y exclusiva en la parte septentrional de Chipre. | UN | وتمارس الجمهورية التركية لشمال قبرص ولاية فعلية وحصرية في الجزء الشمالي من قبرص. |
En algunos casos, continúan las tratativas para que se les devuelvan las pertenencias que siguen retenidas en la parte septentrional de Chipre. | UN | وفيما يتعلــق بحــالات معينة، لا تزال تُبذل جهود لﻹفراج عن ممتلكاتهم الموجودة في الجزء الشمالي من قبرص. |
Las nuevas tarifas han reducido considerablemente el número de grecochipriotas y maronitas que visitan a sus parientes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevos actos de vandalismo y profanación cometidos contra lugares sagrados de culto en la parte septentrional de Chipre que se encuentra bajo ocupación turca. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى مزيد من أعمال التخريب والتدنيس التي تتعرض لها دور العبادة المقدسة في الجزء الشمالي من قبرص الواقع تحت الاحتلال التركي. |
La Fuerza siguió prestando servicios de evacuación médica de miembros civiles de ambas comunidades residentes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وواصلت القوة تقديم خدمات النقل في حالات الطوارئ الطبية للمدنيين من كلتا الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
Las últimas pruebas, presentadas en el informe de la Comisión Europea de Derechos Humanos, que demuestran irrefutablemente la culpabilidad de Turquía, deben incitar a la adopción de nuevas medidas para el mejoramiento de las inaceptables condiciones de vida de los chipriotas que viven en la parte septentrional de Chipre ocupada por los turcos. | UN | إن هذه البيﱢنة اﻷخيرة الواردة في تقرير اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والتي تقدم دليلا لا يقبل الجدل على أن تركيا هي الملومة ينبغي أن تحفز على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين اﻷحوال المعيشية غير المقبولة، للقبارصة المحصورين في الجزء الشمالي من قبرص الذي يحتله اﻷتراك. |
La Fuerza ha seguido realizando evacuaciones médicas de urgencia de miembros civiles de ambas comunidades que residen en la parte septentrional de Chipre. | UN | كما استمرت في تقديم خدمات النقل في حالات الطوارئ الطبية للمدنيين من كلتا الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
16. Se han denunciado casos de persecución continua de periodistas turcochipriotas en la parte septentrional de Chipre. | UN | 16- وردت تقارير عن استمرار مضايقة الصحفيين القبارصة الأتراك في الجزء الشمالي من قبرص. |
Se han comprobado algunas mejoras en el caso de los grecochipriotas que residen en la parte septentrional de la isla y desean viajar a la parte meridional y de los grecochipriotas que viven en la parte meridional de la isla y desean visitar a sus parientes cercanos en la parte septentrional de Chipre. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث بعض جوانب التحسن فيما يتصل بسفر القبارصة اليونانيين، المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة، إلى الجزء الجنوبي وسفر القبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة، الذين يرغبون في زيارة أقربائهم المقربين في الجزء الشمالي من قبرص. |
Persisten las principales restricciones impuestas a los grecochipriotas que viven en la parte septentrional de Chipre y que se señalaron en el estudio de la UNFICYP. | UN | ٢٤ - ومازالت القيود اﻷساسية المفروضة على القبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص المنوه بها في الدراسة الاستقصائية التي أجرتها القوة، قائمة. |
Las autoridades turcochipriotas detuvieron, en la parte septentrional de Chipre, a varios civiles grecochipriotas y griegos que habían cruzado la zona de amortiguación. | UN | ٦١ - وقد قبضت السلطات القبرصية التركية على عدد من القبارصة اليونانيين والمدنيين اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص بعد عبورهم المنطقة العازلة واحتجزتهم لديها. |
Otra restricción importante es que los grecochipriotas y maronitas que residen en la parte septentrional de Chipre no pueden dejar en herencia sus propiedades, ni siquiera a sus parientes más próximos a no ser que los herederos también vivan en la parte meridional de la isla. | UN | وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Las condiciones de vida de los grecochipriotas y los maronitas en la parte septentrional de Chipre no han cambiado (véase S/1996/411, párrs. 22 a 25) y no ha habido nuevos avances en la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen de las actividades humanitarias realizado en 1995 por la UNFICYP (véase S/1995/1020, párrs. 20 a 25 y anexos). | UN | ولم تتغير الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من قبرص )انظر 114/6991/S، الفقرات ٢٢-٥٢( ولم يحدث المزيد من التقدم فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المترتبة على الاستعراض اﻹنساني الـذي اضطلعـت بـه قــوة اﻷمـم المتحــدة في عــام ٥٩٩١ )انظر 0201/5991/S، الفقـرات ٠٢-٥٢ والمرفقات(. |
La disminución numérica de la población grecochipriota desde 1974 se debe al retorno voluntario de los grecochipriotas a la parte meridional de Chipre. Al mismo tiempo, las autoridades turcochipriotas han iniciado medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los grecochipriotas que residen en la parte septentrional de Chipre. | UN | ٥٢ - وقال إن النقص في عدد السكان القبارصة اليونانيين منذ عام ١٩٧٤ إنما هو نتيجة لعودة القبارصة اليونانيين الطوعية إلى جنوب قبرص، وفي الوقت ذاته فقد شرعت السلطات القبرصية التركية في إجراءات تهدف إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية للقبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شمال قبرص. |
Los órganos judiciales del Consejo de Europa se han abstenido de tomar una decisión sobre esas cuestiones, aun cuando hayan extraído algunas conclusiones superficiales, no sustentadas por hechos, de la " presencia militar " turca en la parte septentrional de Chipre a efectos de la " responsabilidad " prevista en la Convención. | UN | فقد أحجمت الأجهزة القضائية داخل مجلس أوروبا عن البت في هذه المسائل حتى على الرغم من بعض الاستنتاجات السطحية، غير المؤيدة بالحقائق، المستخلصة من " الوجود العسكري " التركي في شمال قبرص بغرض الوفاء " بالمسؤولية " بمقتضى الاتفاقية. |
Turquía puede ser considerada responsable de las acciones concretas llevadas a cabo por tropas u oficiales turcos en la parte septentrional de Chipre. | UN | يمكن اعتبار تركيا مسؤولة عن اﻷعمــال الملموسة التي تقوم بها القوات التركيــة أو المسؤولون اﻷتــراك في قبرص الشمالية. |