"en la participación de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مشاركة المرأة
        
    • على مشاركة المرأة
        
    • في مشاركة النساء
        
    • في مجال مشاركة المرأة
        
    • في حصة المرأة
        
    • بالنسبة لمشاركة المرأة
        
    • على مشاركتها
        
    • على اشتراك المرأة
        
    Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار.
    En la enseñanza, se han logrado progresos importantes en la participación de la mujer en la educación oficial. UN وفي مجال التعليم، حدث تقدم هام في مشاركة المرأة في التعليم الرسمي.
    En la última década, en muchos países también ha habido un aumento importante en la participación de la mujer a nivel del gobierno local. UN وفي عدد من البلدان، حدثت كذلك زيادة هامة في مشاركة المرأة على المستويات الحكومية المحلية خلال العقد الماضي.
    Se hará especial hincapié en la participación de la mujer en actividades empresariales y en el proceso de adopción de decisiones económicas. UN وسيُشدد بوجه خاص على مشاركة المرأة في نشاط مبادرات رجال اﻷعمال واتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Se hizo hincapié en la participación de la mujer en este proceso, ya que en general es quien debe soportar la mayor parte de los efectos de los desastres. UN وتم التركيز على مشاركة المرأة في هذه العملية، ولا سيما أنها تتحمل العبء الأكبر لتأثير الكوارث.
    No se observan variaciones significativas en la participación de la mujer de diferentes grupos de edad en la fuerza de trabajo. UN ثمة اختلاف كبير في مشاركة النساء من الفئات العمرية المختلفة في القوة العاملة.
    En todas las regiones hay necesidad de esforzarse más por acelerar el progreso en la participación de la mujer en el liderazgo. UN 6 - ويلزم بذل مزيد من الجهود في جميع المناطق للإسراع بإحراز تقدم في مجال مشاركة المرأة في القيادة.
    Son variadas y diversas las causas y factores que influyen en la participación de la mujer en el narcotráfico y los delitos conexos, enmarcados en la relación mujer-violencia en Colombia. UN وهناك عدة أسباب وعوامل مختلفة تؤثر في مشاركة المرأة في الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به، ويمكن النظر إليها في سياق العلاقة بين المرأة والعنف في كولومبيا.
    También hubo aumentos en la participación de la mujer en la educación terciaria y, en particular, aumentos significativos en la participación de la mujer maorí en la educación terciaria. UN وسجلت زيادة في مشاركة المرأة في التعليم العالي، وبخاصة نساء الماوري اللاتي زادت مشاركتهن فيه زيادة كبيرة.
    El cuadro 15 muestra que no ha habido ningún progreso en la participación de la mujer en estas misiones en el exterior, e incluso que sus representantes están en un nivel jerárquico inferior. UN يبين الجدول 15 حدوث تقدم في مشاركة المرأة في هاتين البعثتين في الخارج وإن كان تمثيلها على مستوى متدنٍ في الهرم الوظيفي.
    Se han logrado ciertos avances en la participación de la mujer en las últimas conferencias convocadas para promover compromisos y conferencias de donantes internacionales. UN وقد أحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في المؤتمرات ومشاركة الجهات المانحة الدولية المعقودة مؤخرا.
    Nuestros países entienden que la clave para lograr las metas en materia de crecimiento sostenible de la población recomendadas en el Programa de Acción estriba en la participación de la mujer en todos los aspectos del desarrollo, lo cual, a su vez, comienza con la educación de la niña. UN وترى بلداننا أن السبيل اﻷساس الى تحقيق أهداف النمو السكاني المستدام الموصى بها في برنامج العمل يكمن في مشاركة المرأة في كل جوانب التنمية. وهذا بدوره يبدأ بتعليم البنات.
    El informe revela algún pequeño avance en la participación de la mujer en los sectores público y privado, pero en el párrafo 50, los cuadros 3 y 4 y la figura 1 señalan ámbitos en que no ha habido progreso alguno e, incluso, la situación ha empeorado. UN وقد كشف التقرير عن بعض التقدم الطفيف في مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص إلا أن هناك إشارة في الفقرة ٠٥ والجدولين ٣ و٤ والرسم البياني ١ إلى مجالات لم يُحرز فيها أي تقدم بل تدهور فيها الوضع في الواقع.
    El Gobierno de China siempre ha hecho especial hincapié en la participación de la mujer en la vida política. UN تشدد الحكومة الصينية دائما على مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    El proyecto se centraba en la participación de la mujer en el desarrollo de cursos de autoaprendizaje dirigidos a reducir el riesgo de desintegración social de las migrantes. UN وركز المشروع على مشاركة المرأة في وضع دورات للتعليم الذاتي تهدف إلى تقليل مخاطر عدم اندماج المهاجرات في المجتمع.
    Dos de esos cuatro acuerdos contenían disposiciones específicas relativas a la mujer, la paz y la seguridad, centradas en la participación de la mujer en la aplicación de los acuerdos. UN وتوجد في اثنتين من هذه الاتفاقات الأربع أحكام خاصة بالمرأة والسلام والأمن، تركز على مشاركة المرأة في تنفيذ الاتفاقات.
    La reunión se centró en la participación de la mujer en la aplicación del Programa de Paz y preparó recomendaciones que tenían por objeto aumentar la participación de las mujeres en las operaciones de paz y seguridad de las Naciones Unidas e incluir las perspectivas de las mujeres en todas las actividades relativas a la paz. UN وركز الاجتماع على مشاركة المرأة في تنفيذ الخطة من أجل السلام ووضع توصيات تستهدف زيادة مشاركة المرأة في عمليات اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن وتضمين وجهات نظر المرأة في جميع اﻷنشطة المتصلة بالسلم.
    A fin de mejorar la igualdad de género, durante muchos años Dinamarca se ha centrado en la participación de la mujer en la vida pública y en los procesos de formulación de decisiones. UN الحقوق والمشاركة السياسية تحسينا للمساواة بين الجنسين، تركز الدانمرك منذ سنوات عديدة على مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار.
    Ese proyecto innovador consta de investigaciones realizadas por las organizaciones no gubernamentales y las mujeres parlamentarias sobre cómo la preparación y asignación del presupuesto por sectores influye en la participación de la mujer en el desarrollo y su habilitación económica. UN ويتضمن هذا المشروع الابتكاري بحوثا مشتركة بين المنظمات غير الحكومية والبرلمانيات عن الكيفية التي يؤدى بها وضع وتخصيص الميزانيات على أساس قطاعي إلى التأثير في مشاركة النساء في التنمية وفي تمكينهن اقتصاديا.
    551. Desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing se han registrado adelantos en la participación de la mujer en la industria de los medios de difusión. UN 551 - حصلت منذ اعتماد منهاج عمل بيجين تطورات في مجال مشاركة المرأة في صناعة وسائط الإعلام.
    Cambios en la participación de la mujer en la fuerza laboral UN التغيُّرات في حصة المرأة من سوق العمل:
    La Política Nacional de la Mujer, en su vertiente laboral, tiene como objetivo principal lograr la igualdad de oportunidades en la participación de la mujer en el mercado de trabajo, eliminando todas las desigualdades, como la diferencia salarial entre hombres y mujeres y el acceso de mujeres a puestos de mayor poder y retribución. UN وتتضمن السياسة الوطنية المعنية بالمرأة جانبا يهم العمل ويتمثل هدفه الرئيسي في تحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة لمشاركة المرأة في سوق العمل، وذلك عن طريق إزالة أوجه التفاوت من قبيل اختلاف أجور الرجال عن أجور النساء وتشجيع وصول المرأة إلى المناصب الأكثر نفوذا والأرفع أجرا.
    No obstante, la maternidad todavía influye en la participación de la mujer en el mercado de trabajo: el porcentaje de mujeres de menos de 40 años, sin hijos y con trabajo remunerado, es más de dos veces superior al de mujeres del mismo grupo de edad que tienen hijos. UN ومع ذلك، لايزال وجود أطفال للمرأة يؤثر على مشاركتها في سوق العمل: فنسبة النساء اللواتي لا أطفال لهن وتقل أعمارهن عن ٤٠ عاماً العاملات في وظائف بأجر تبلغ ضعف نسبة النساء في نفس المجموعة العمرية اللواتي لهن أطفال.
    Se han producido algunos cambios favorables, sobre todo tras la decisión de incorporar las cuestiones de género en todas las políticas y actividades de la Unión Europea, pero la segregación laboral, horizontal y vertical, sigue teniendo una repercusión negativa en la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, sobre todo a nivel decisorio. UN وعلى الرغم من بعض التغيرات السارة الناجمة في المقام الأول عن نهج تعميم المنظور الجنساني المعتمد في جميع السياسات والأنشطة الأوروبية فإن الفصل الأفقي والرأسي في مجال العمل ما زال يؤثر سلبا على اشتراك المرأة في قوة العمل، وبخاصة على صعيد اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus