De hecho, desea saber por qué hay diferencias tan grandes en la participación de las mujeres en las distintas ramas del Gobierno y la administración pública. | UN | كما تود أن تعرف السبب وراء هذه التباينات الواسعة في مشاركة المرأة في مختلف الأفرع الحكومية وفي الخدمة المدنية. |
Pese a esos problemas, el desarrollo económico en los cuatro últimos años ha propiciado un aumento en la participación de las mujeres en la fuerza laboral. | UN | ولكن برغم هذا المشاكل فإن التطور الاقتصادي في السنوات الأربع الأخيرة أدى إلى زيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Los esfuerzos presentes tienen el propósito más amplio de promover la igualdad en la participación de las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. | UN | وأضافت أن الجهود تتركز الآن بشكل أوسع نطاقا على تعزيز المساواة في مشاركة المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
La subrepresentación de las mujeres en la política y su participación frecuentemente insuficiente en los procesos de adopción de decisiones políticas también tiene indirectamente un efecto negativo en la participación de las mujeres en otros sectores. | UN | والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى. |
Durante los últimos años el mecanismo nacional ha centrado la atención en la participación de las mujeres en el ámbito político. | UN | ركزت الهيئة الوطنية اهتمامها في الأعوام الماضية على مشاركة المرأة في الميدان السياسي. |
Se registra un aumento en la participación de las mujeres en funciones ejecutivas clave, entre ellas: | UN | وهناك زيادة في اشتراك المرأة في المناصب الرئيسية لصنع القرار، مثل: |
Sírvanse facilitar más detalles al respecto y describir los efectos de lo anterior en la participación de las mujeres en la educación técnica y profesional. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن ذلك التصريح وبيان تأثير ذلك على مشاركة النساء في مجال التعليم التقني والمهني. |
Se aprecia un incremento en la participación de las mujeres en organizaciones asociativas femeninas. | UN | ويلاحظ ارتفاع في مشاركة النساء في الجمعيات النسائية. |
El Foro Permanente encomia al UNFPA por el énfasis que pone en la participación de las mujeres indígenas en sus programas. | UN | 59 - ويثني المنتدى الدائم على صندوق الأمم المتحدة للسكان لتشديده على مشاركة نساء الشعوب الأصلية في برامجه. |
Este hecho representó un avance importante en la participación de las mujeres en los órganos de los poderes del Estado, pues el TSE era hasta entonces, la única instancia que carecía de la presencia de mujeres. | UN | وكان ذلك بمثابة تقدم مهم في مشاركة المرأة في أجهزة السلطة بالدولة، فالمحكمة العليا للانتخابات كانت، حتى ذلك الوقت، الجهة الوحيدة التي ليس للمرأة فيها وجود. |
Esas medidas tuvieron una incidencia efectiva en la participación de las mujeres en la vida política, en particular alentándolas a ser candidatas en las más recientes elecciones de consejos locales. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير فعال في مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وعلى وجه الخصوص تشجيعها للترشيح في انتخابات المجالس المحلية الأخيرة. |
Sigue habiendo margen de mejora en la participación de las mujeres bhutanesas en cuanto fuerza activa en la vida política del país y en los niveles superiores de la toma de decisiones. | UN | ويبقى بعد ذلك مجال للتحسين في مشاركة المرأة البوتانية كقوة فاعلة في الحياة السياسية للبلد وعلى مستويات صنع القرار الأعلى. |
Pero sigue persistiendo la segregación vertical en la participación de las mujeres en el ámbito laboral ya que según se asciende la proporción de mujeres disminuye. | UN | 179 - ومع ذلك، يستمر الفصل الأفقي في مشاركة المرأة في قوة العمل مع تناقص نسبة النساء في المستويات العليا للمسؤولية. |
:: Una mayor utilización sistemática de marcos de referencia y objetivos, así como de mecanismos de supervisión y evaluación, para el seguimiento de los progresos en la participación de las mujeres en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones | UN | زيادة الاستخدام المنهجي للمعايير الإرشادية والأهداف وآليات الرصد والتقييم لمتابعة التقدم المحرز في مشاركة المرأة في هياكل السلطة واتخاذ القرار |
Otro motivo de preocupación para el Comité es que no se haya intentado llevar a cabo un estudio para entender el impacto del sistema electoral de las circunscripciones funcionales en la participación de las mujeres en la vida política en condiciones de igualdad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم بذل أي جهود لإجراء دراسة من أجل فهم تأثير النظام الانتخابي القائم على الدوائر الانتخابية المهنية في مشاركة المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل. |
El Equipo de tareas sobre las elecciones continuará su labor centrándose en la participación de las mujeres en las elecciones a la asamblea nacional. | UN | وستواصل فرقة العمل الاضطلاع بعملها، مُركِّزة على مشاركة المرأة في انتخابات الجمعية الوطنية. |
Se hace especial hincapié en la participación de las mujeres en las instituciones del Panchayat Raj. | UN | والتركيز منصب بصفة خاصة على مشاركة المرأة في مؤسسات بانشيات راج. |
El decreto influyó en la participación de las mujeres y, en 2001, 16 de los 99 chimi, o representantes elegidos para la Asamblea Nacional, eran mujeres. | UN | وكان للمرسوم تأثير على مشاركة المرأة بحيث كان 16 من 99 من النواب المنتخبين إلى الجمعية الوطنية نساء عام 2001. |
El siguiente cuadro muestra que apenas se han producido cambios en la participación de las mujeres en las misiones en el extranjero desde el último informe. | UN | ويبين الجدول أدناه عدم حدوث تغير كبير في اشتراك المرأة في البعثات الخارجية منذ التقرير السابق. |
La Investigación realizada por el FNM, durante los meses de agosto 2005 a enero 2006 tomó como unidad de análisis los Consejos Municipales de Desarrollo (COMUDEs) y los Consejos Comunitarios de Desarrollo (COCODEs), para conocer a través de los propios actores, hombres y mujeres los avances en la participación de las mujeres en estos espacios públicos. | UN | 147 - وكانت المجالس البلدية للتنمية ومجالس التنمية المحلية هي وحدة التحليل التي اختارها المنتدى الوطني للمرأة لدراسته التي أجراها في الفترة من آب/أغسطس 2005 إلى كانون الثاني/يناير 2006، للوقوف من خلال العناصر الفاعلة من رجال ونساء على التقدم الحادث في اشتراك المرأة في هذه المجالات العامة. |
También estamos poniendo en práctica medidas que producirán mejores resultados en la participación de las mujeres en el liderazgo de las empresas y abordarán factores conocidos por reducir la diferencia salarial entre hombres y mujeres. | UN | وقد وضعنا أيضا تدابير ترمي إلى إدخال مزيد من التحسينات على مشاركة النساء في قيادة الأعمال التجارية ومعالجة العوامل التي تحد من الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Es interesante señalar que los mayores progresos se han registrado en la participación de las mujeres en la vida pública. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أنْ أحرز أكبر قدر من التقدم في مشاركة النساء في الحياة المدنية. |
Sírvase también dar más información sobre la aplicación del proyecto regional " Las mujeres romaníes pueden hacerlo " mencionado en el párrafo 95 del informe y sobre sus efectos en la participación de las mujeres romaníes en la vida pública y política. | UN | ويرجى أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل بشأن تنفيذ المشروع الإقليمي المعنون " نساء الروما يستطعن القيام بذلك " ، المشار إليه في الفقرة 95 من التقرير، وأثره على مشاركة نساء الروما في الحياة العامة والسياسية. |
Algunos Estados Miembros se centran más en la participación de las mujeres en las fuerzas armadas, delegaciones oficiales y misiones de paz. | UN | وتركز بعض الدول اﻷعضاء بشكل أكبر على إشراك المرأة في القوات المسلحة، والوفود الرسمية، وبعثات السلم. |