Los problemas africanos siempre han tenido un efecto en la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد كان للمشاكل الأفريقية دائما تأثيرها على السلم والأمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas no sólo deben ubicarse en el centro de los procesos multilaterales, sino que además deben seguir siendo el principal responsable de luchar contra estas importantes cuestiones mundiales, que tanto inciden en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب ألا توضع الأمم المتحدة في لب العملية المتعددة الأطراف، فحسب ولكن أيضا ينبغي أن تظل الطرف المسؤول الأساسي عن التصدي لهذه القضايا العالمية، التي لها مثل هذا الأثر الكبير على السلم والأمن الدوليين. |
Debate sobre las repercusiones del VIH/SIDA en la paz y la seguridad internacionales | UN | المناقشة المتعلقة بتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلم والأمن الدوليين |
La Asamblea General debería tener la facultad de examinar las resoluciones del Consejo de Seguridad en cuestiones como las sanciones y el uso de la fuerza que inciden directamente en la paz y la seguridad internacionales, y de presentar las recomendaciones pertinentes en la materia. | UN | فينبغي تمكين الجمعية العامة من أن تستعرض قرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بالمسائل التي من قبيل الجزاءات واستخدام القوة بشكل يؤثر مباشرة على السلام والأمن الدوليين وأن تقدم توصياتها ذات الصلة. |
De hecho, un vínculo más estrecho entre el Consejo y los Miembros en general es de importancia crucial para permitir que las Naciones Unidas aborden con eficacia las cuestiones y las crisis que repercuten de manera adversa en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين. |
Asimismo, no debe dejar de asignar importancia a la tarea de asegurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد أيضا أن يولي دائما أهمية لضمان قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في السلم والأمن الدوليين. |
La lucha contra la delincuencia organizada transnacional no repercute en la paz y la seguridad internacionales. | UN | فليس لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تأثير على السلم والأمن الدوليين. |
La seguridad y la estabilidad mediante la cooperación y la protección eficaz de los derechos humanos dentro de cada país tienen un efecto directo en la paz y la seguridad internacionales. | UN | واستتباب الأمن والاستقرار من خلال التعاون والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في داخل كل بلد لهما تأثير مباشر على السلم والأمن الدوليين. |
Todos estamos de acuerdo en que la labor del Consejo de Seguridad ha cambiado de forma drástica desde el final de la guerra fría y con el aumento de los conflictos dentro de los Estados que tienen repercusiones en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن جميعا نتفق على أن طبيعة عمل مجلس الأمن تغيرت جذريا منذ انتهاء الحرب الباردة ومع زيادة الصراعات داخل الدول، مما يترك آثارا على السلم والأمن الدوليين. |
Esperamos que esta alta calidad continúe en el futuro y que también se aplique a las deliberaciones oficiosas y oficiales del Consejo sobre otras cuestiones, en especial las que tienen un efecto directo e inmediato en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرجو أن تستمر هذه المعايير السامية في المستقبل وأن تُطبق أيضا في مناقشات المجلس الرسمية وغير الرسمية للقضايا الأخرى، وخاصة ما له منها تأثير مباشر وعاجل على السلم والأمن الدوليين. |
A medida que se acerca la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General, es evidente que ningún asunto despierta tanto interés como la cuestión del terrorismo y su repercusión en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع اقتراب موعد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، من الواضح أنه لم تستقطب قضية من القضايا اهتماما بقدر ما استقطبت مسألة الإرهاب وانعكاساته على السلم والأمن الدوليين. |
Sigue siendo pertinente hacer hincapié en la paz y la seguridad internacionales, pese a que desde entonces esta cuestión ha adquirido dimensiones nuevas y diferentes, incluido el flagelo del terrorismo mundial. | UN | وما زال التركيز على السلم والأمن الدوليين محتفظا بأهميته، وإن كان قد اتخذ منذ ذلك الوقت أبعادا جديدة ومختلفة، بما في ذلك آفة الإرهاب الدولي. |
Este tema del programa se basaba en el reconocimiento de las considerables repercusiones que tenían en la paz y la seguridad internacionales el aumento continuo de la demanda mundial de energía y la consiguiente competencia por los recursos energéticos. | UN | وتتمثل خلفية هذا البند من جدول الأعمال في الإقرار بالأثر الكبير على السلم والأمن الدوليين الناجم عن استمرار تزايد الطلب العالمي على الطاقة وما ينطوي عليه ذلك من تنافس على مصادر الطاقة. |
En julio de 2000, el Consejo de Seguridad, en un debate extraordinario, hizo sonar la alarma al reconocer por primera vez las repercusiones del VIH/SIDA en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي تموز/يوليه 2000، دق مجلس الأمن في مناقشة خاصة ناقوس الخطر وأقر لأول مرة بتأثير الفيروس/الإيدز على السلم والأمن الدوليين. |
En este sentido, hemos insistido constantemente en el establecimiento de un sistema que otorgue facultades a la Asamblea General para examinar y respaldar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones y al uso de la fuerza que puedan incidir directamente en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق، ما برحنا ثابتين في إصرارنا على وضع نظام يفوض الجمعية العامة في استعراض وإقرار قرارات مجلس الأمن التي تتعلق بالجزاءات واستعمال القوة، والتي يمكن أن تؤثر على السلام والأمن الدوليين. |
A pesar de esos contratiempos, Sudáfrica espera que en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión se trate de llegar a un consenso sobre cuestiones importantes que tenemos ante nosotros y que inciden directamente en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالرغم من هذا العيب، تأمل جنوب أفريقيا أن تسعى دورة اللجنة الأولى لهذا العام سعيا جادا للتوصل إلى توافق للآراء على المسائل الهامة المعروضة علينا التي تؤثر تأثيرا مباشرا على السلام والأمن الدوليين. |
Repercusiones del VIH/SIDA en la paz y la seguridad internacionales | UN | جيم - أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلام والأمن الدوليين |
Papel de las organizaciones regionales en la paz y la seguridad internacionales | UN | ألف - دور المنظمات الإقليمية في السلام والأمن الدوليين |
Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: las repercusiones de la epidemia de VIH/SIDA en la paz y la seguridad internacionales | UN | صون السلام والأمن الدوليين: تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السلام والأمن الدوليين |
Al mismo tiempo, las políticas para hacer frente al terrorismo influyen también en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسياسات مكافحة الإرهاب تؤثر كذلك في السلم والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad debe cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta, habida cuenta de que esta crisis repercute a todas luces en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بواجباته بموجب الميثاق بحكم الصلة الواضحة لهذه الأزمة بالسلام والأمن الدوليين. |
Más bien hemos de asegurarnos de que el Consejo de Seguridad cumpla con su función principal en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا بدلا من هذا أن نتأكد من أن مجلس اﻷمن يستطيع الوفاء بمهمته اﻷولية في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Suele olvidarse que el cambio climático tiene un efecto directo en el desarrollo, la pobreza y el hambre, y, por consiguiente, en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه. |
Para Jamaica, las medidas prácticas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales revisten gran interés, sobre todo debido a que es innegable que esas armas contribuyen a provocar condiciones de conflicto e inestabilidad y a empeorarlos, e inciden en la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية تهم جامايكا، خاصة بسبب دور هذه الأسلحة الأكيد في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى الصراعات وعدم الاستقرار واستفحالها، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |