Esta misión representa un avance en la planificación y programación integradas de las actividades de consolidación de la paz. | UN | وتمثل البعثة خطوة أخرى إلى الأمام في التخطيط والبرمجة المتكاملين لبناء السلام. |
Este enfoque apoya su inclusión sistemática en la planificación y programación de los procesos de transición y recuperación. | UN | وهذا النهج يدعم إدراجهم المنتظم في التخطيط والبرمجة للعمليات الانتقالية وعمليات الانتعاش. |
Terminó destacando los esfuerzos de la Oficina para incluir los problemas especiales de las mujeres y de los niños refugiados en la planificación y programación a nivel nacional. | UN | وختم كلمته بإيجاز الجهود التي يبذلها المكتب لضمان إدراج الاهتمام الخاص باللاجئات واللاجئين من الأطفال في التخطيط والبرمجة على المستوى القطري. |
Estos criterios deberían tener cada vez mayor peso en la planificación y programación de becas. | UN | ويتعين أن يكون لهذه المعايير وزنا متزايدا في تخطيط وبرمجة الزمالات. |
En el presente capítulo se tratan sobre todo tres temas clave: la integración de los problemas de población en la planificación y programación del desarrollo; la gestión de los programas; y el logro de la autosuficiencia. | UN | ويركز هذا الفصل على ثلاث مسائل رئيسية هي: ادماج الشواغل السكانية في تخطيط وبرمجة التنمية، وإدارة البرامج وتحقيق الاعتماد على الذات. |
La Asamblea observa que si bien puede lograrse una mayor coherencia de las actividades operacionales de los sistemas con la ayuda de instrumentos de evaluación y planificación como la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, esos instrumentos necesitan integrarse aún más en la planificación y programación nacionales. | UN | وتلاحظ الجمعية أن زيادة اتساق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها المنظومة يمكن تحقيقها بالاستعانة بأدوات شتى كالتقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، غير أن ذلك يتطلب المزيد من التكامل بينها وبين الخطط والبرامج الوطنية. |
Gracias a la reciente eliminación de la limitación temporal de su mandato y su inclusión en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina está en situación de adoptar perspectivas a más largo plazo en la formulación de políticas, en la planificación y programación de sus actividades y en la simplificación de su estructura y sus procedimientos a fin de aumentar su eficacia. | UN | وبعد القيام مؤخراً بإزاحة القيد الزمني المفروض على ولايتها وضمها إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أصبحت المفوضية في وضع يؤهلها لاعتماد رؤى أطول أمداً فيما يتعلق بصياغة السياسات العامة، وتخطيط وبرمجة أنشطتها، وتبسيط هيكلها التنظيمي وعملياتها من أجل زيادة فعاليتها. |
Todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer mecanismos para facilitar la incorporación de la perspectiva de género en la planificación y programación. | UN | وينبغي لجميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن توجد آليات لمراعاة منظور الجنس في تخطيطها وبرمجتها. |
Integración de la población y el desarrollo en la planificación y programación | UN | دمج السكان والتنمية في التخطيط والبرمجة |
286. Las tendencias recientes de los análisis de la dinámica de la población indican que los estudios de determinación de los hechos están perdiendo interés en favor de análisis más concretos sobre la forma de integrar las cuestiones de población en la planificación y programación del desarrollo socioeconómico. | UN | ٢٨٦ - وتحولت الاتجاهات اﻷخيرة في تحليل ديناميات السكان من دراسات لتقصي الحقائق إلى تحليلات أكثر تركيزا عن كيفية امكان دمج المسائل السكانية في التخطيط والبرمجة في مجال التنمية الاجتماعية- الاقتصادية. |
286. Las tendencias recientes de los análisis de la dinámica de la población indican que los estudios de determinación de los hechos están perdiendo interés en favor de análisis más concretos sobre la forma de integrar las cuestiones de población en la planificación y programación del desarrollo socioeconómico. | UN | ٢٨٦ - وتحولت الاتجاهات اﻷخيرة في تحليل ديناميات السكان من دراسات لتقصي الحقائق إلى تحليلات أكثر تركيزا عن كيفية امكان دمج المسائل السكانية في التخطيط والبرمجة في مجال التنمية الاجتماعية- الاقتصادية. |
La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que, en colaboración con todos los órganos y organismos competentes, prestara apoyo a la aplicación eficaz de la Declaración y fortaleciera la cooperación y la colaboración en la planificación y programación del desarrollo social regional en el marco de esa aplicación. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى اﻷمين التنفيذي، بالتعاون مع جميع الهيئات والوكالات ذات الصلة، توفير الدعم من أجل تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا، وتقوية التعاون والمشاركة في التخطيط والبرمجة في مجال التنمية الاجتماعية اﻹقليمية أثناء هذا التنفيذ. |
d) Garantizar que todas las niñas y niños adolescentes tienen la oportunidad de participar activamente en la planificación y programación de su propia salud y desarrollo; | UN | (د) أن تكفل للمراهقات والمراهقين فرصة المشاركة النشطة في التخطيط والبرمجة لصحتهم الخاصة ونموهم الخاص؛ |
d) Garantizar que todas las niñas y niños adolescentes tienen la oportunidad de participar activamente en la planificación y programación de su propia salud y desarrollo; | UN | (د) أن تكفل للمراهقات والمراهقين فرصة المشاركة النشطة في التخطيط والبرمجة لصحتهم الخاصة ونموهم الخاص؛ |
d) Garantizar que todas las niñas y niños adolescentes tienen la oportunidad de participar activamente en la planificación y programación de su propia salud y desarrollo; | UN | (د) أن تكفل للمراهقات والمراهقين فرصة المشاركة النشطة في التخطيط والبرمجة لصحتهم الخاصة ونموهم الخاص؛ |
En el presente capítulo se tratan sobre todo tres temas clave: la integración de los problemas de población en la planificación y programación del desarrollo; el logro de la autosuficiencia; y la gestión de los programas. | UN | ويركز هذا الفصل على ثلاث مسائل رئيسية هي: ادماج الشواغل السكانية في تخطيط وبرمجة التنمية، وتحقيق الاعتماد على الذات، وإدارة البرامج. |
También se prestó apoyo a otro proyecto destinado a integrar los factores de población en la planificación y programación de las actividades forestales a niveles intermedio y de comunidades en determinadas regiones. | UN | وقُدم الدعم لمشروع آخر يرمي الى إدراج العوامل السكانية في تخطيط وبرمجة الحراجة على المستوى المتوسط وعلى مستوى المجتمعات المحلية في مناطق مختارة. |
Actualmente, existe la posibilidad de alcanzar un nuevo nivel de colaboración entre el Organismo y la Autoridad Palestina en la planificación y programación de servicios, y su Gobierno contribuiría a promover esa colaboración si se lo pidieran. | UN | وهناك الآن فرصة متاحة لإيجاد مستوى جديد من التشارك بين الوكالة والسلطة الفلسطينية في تخطيط وبرمجة الخدمات، وستساعد حكومتها في دعم هذا التشارك إذا طلب منها ذلك. |
54. Por último, se ha observado a menudo que la mujer no participa en la planificación y programación de la vida de los campamentos y otros asentamientos ni en los asuntos públicos. | UN | ٤٥- وأخيراً، كثيراً ما لوحظ عدم مشاركة النساء في تخطيط وبرمجة الحياة في المخيمات أو غيرها من المستوطنات، وأيضاً عدم مشاركتهنّ في شؤون الحكم والشؤون العامة. |
Las redes de apoyo, así como la consulta y participación en la planificación y programación de diversos aspectos de la vida de los campamentos, son de especial importancia para la mujer, cuya presencia en los grupos de desplazados internos en general es abrumadoramente mayoritaria. | UN | ومما له أهمية بالنسبة للنساء شبكات الدعم، وأيضاً التشاور والمشاركة في تخطيط وبرمجة مختلف جوانب الحياة في المخيمات إذ أن النساء يوجدن عموماً بأعداد كبيرة على نحو غير متناسب في مجموعات المشردين داخلياً. |
La CEPA siguió elaborando los instrumentos para la incorporación de una perspectiva de género en la planificación y programación nacional y amplió la utilización del índice de desarrollo en relación con el género para África para seguir la evolución de los logros en la igualdad entre los géneros. | UN | وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إعداد الوسائل الخاصة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط والبرامج الوطنية، ووسعت نطاق استخدامها لمؤشرات التنمية في أفريقيا حسب نوع الجنس لتتبع التقدم الذي يشهده تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Al marco de rendición de cuentas establecido por las siete resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la mujer, la paz y la seguridad dictadas hasta la fecha se le ha dado mayor operatividad en los marcos normativos concretos y en la planificación y programación de políticas por parte de los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las entidades de las Naciones Unidas. | UN | 34 - وجرى زيادة تفعيل إطار المساءلة الذي تنص عليه قرارات مجلس الأمن السبعة بشأن المرأة والسلام والأمن في هيئة أطر محددة للسياسات وتخطيط وبرمجة من قِبَل الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة. |