i) El grado de acuerdo existente sobre cada punto, en la práctica de los Estados y en la doctrina; | UN | `١` مدى الاتفاق على كل نقطة في ممارسات الدول وفي المبادئ القانونية؛ |
En cuanto al segundo enfoque, el principio de proporcionalidad se refleja en la práctica de los Estados. | UN | أما بالنسبة للنهج الثاني، فإن مبدأ التناسبية يتمثل في ممارسات الدول. |
Sin embargo, en la práctica de los Estados se observan varios casos de privación o pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor, casos que la Comisión debería analizar más adelante. | UN | غير أن باﻹمكان الوقوف على حالات في ممارسات الدول تم فيها سحب جنسية الدولة السلف أو فقدانها. |
Mucho se ha logrado a este respecto y esto se refleja en la práctica de los Estados en las cuestiones marítimas. | UN | وقد أنجز الكثير في هذا الصدد، ويتجلى ذلك في ممارسة الدول فيمــا يتعلــق بالقضايــا البحرية. |
Es esencial advertir que las normas procesales generalmente reconocidas en la práctica de los Estados tienen cinco funciones. | UN | ومن الضروري ملاحظة أن هناك خمس وظائف للقواعد اﻹجرائية المعترف بها على نطاق واسع في ممارسة الدول. |
Este estudio debería basarse principalmente en la práctica de los Estados que han experimentado recientemente casos de sucesión. | UN | وينبغي لهذه الدراسة أن تقوم أساسا على ممارسات الدول التي شهدت مؤخرا حالات خلافة. |
Como mínimo, deben basarse en la práctica de los Estados y contar con el apoyo general de éstos. | UN | فهي تحتاج، على أقل تقدير، إلى أساس تستند إليه في ممارسات الدول وإلى التأييد العام للدول. |
Era importante determinar si podían identificarse aspectos uniformes o comunes entre los distintos tipos de actos unilaterales que solían tener lugar en la práctica de los Estados. | UN | ومن المهم تقرير ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية الكثيرة الوقوع في ممارسات الدول. |
El proyecto de artículo 7 también da lugar a controversias y no está arraigado en la práctica de los Estados. | UN | كما أن مشروع المادة 7 مثير للجدل أيضاً وليس راسخاً في ممارسات الدول. |
Básicamente hay dos tipos de formulaciones en la práctica de los Estados con respecto a esta cuestión. | UN | ويوجد بصورة أساسية نوعان من الصيغ في ممارسات الدول فيما يتعلق بهذه المسألة. |
26. en la práctica de los Estados se plantean todavía algunas cuestiones. | UN | 26- وما زال ينشأ عدد من القضايا في ممارسات الدول. |
La nulidad de una reserva inválida no es en absoluto una cuestión de lex ferenda; está sólidamente arraigada en la práctica de los Estados. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |
Por tanto, sería mejor dar tiempo a que los artículos influyan en la práctica de los Estados y ayuden a asentarla. | UN | وخلص إلى أنه من الأفضل إتاحة الوقت للمواد كي تؤثر في ممارسات الدول وتساعد على تثبيتها. |
Ese enfoque se ajusta a la doctrina de la protección diplomática elaborada en la práctica de los Estados y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وينسجم هذا النهج مع مبدأ الحماية الدبلوماسية بالصيغة التي تطور بها في ممارسة الدول والقانون الدولي العرفي. |
Esas normas erga omnes están bien establecidas en la práctica de los Estados en lo que respecta a los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | فهذه القواعد ذات الحجية تجاه الكافة مستقرة في ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
En primer lugar, el concepto de crímenes internacionales de los Estados encuentra cierto apoyo en la práctica de los Estados, por lo menos en el caso de algunos crímenes como el de agresión. | UN | فأولا هناك بعض التأييد في ممارسة الدول لفكرة ارتكاب الدول لجنايات دولية، في حالة بضع جرائم على اﻷقل مثل العدوان. |
Sin embargo, la reparación punitiva no está bien establecida en la práctica de los Estados, por lo que sugerimos que se suprima esta disposición. | UN | غير أن الجبر التعزيري غير مستقر في ممارسة الدول. ولذا نقترح حذف هذا الشطر من الحكم. |
Algunos miembros fueron también de la opinión de que existía escaso apoyo en la práctica de los Estados para incorporar esa idea en una formulación jurídica concreta. | UN | كذلك رأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد في ممارسة الدول ما يؤيد كثيراً تجسيد هذه الفكرة في نص قانوني محدد. |
en la práctica de los Estados, los laudos arbitrales y la doctrina se emplean diversos términos. | UN | لقد استخدمت شتى الصيغ في ممارسة الدول وفي قرارات التحكيم وفي الأدبيات. |
No obstante, se consideró importante que la labor que había de realizar la Comisión se basara en la práctica de los Estados. | UN | واعتُبر مع ذلك أن من المهم أن يرتكز العمل التي ستعده اللجنة على ممارسات الدول. |
en la práctica de los Estados se encuentra una gama todavía más variada de obstáculos que hacen más difícil la salida del país, sobre todo la de sus propios nacionales. | UN | وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها. |
Algunos expresaron su escepticismo de que los proyectos de artículo propuestos pudieran influir realmente en la práctica de los Estados. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه من غير المؤكد أن يكون لمشاريع المواد المقترحة تأثير حقيقي على ممارسة الدول. |
Sus tres informes se basaban ampliamente en la práctica de los Estados y en los conocimientos que había podido extraer de la doctrina. | UN | وتستند تقاريره الثلاثة بصورة كبيرة إلى ممارسات الدول والمعلومات التي أمكن تلقطها من أعلام المؤلفين. |
Se sugirió que se hiciera más hincapié en la práctica de los Estados. | UN | واقتُرح أن يولى تركيز أكبر لممارسات الدول. |
Al parecer, las respuestas que podían encontrarse en la práctica de los Estados eran siempre vagas. | UN | ويبدو أن الردود المستمدة من ممارسات الدول غامضة في جميع اﻷحوال. |
Por consiguiente, el Reino Unido preferiría que el producto final adoptara una forma que atrajera la aprobación de la comunidad internacional y alentara la referencia a los principios formulados por la Comisión, pero de forma que se puedan refinar en los tribunales internacionales y en la práctica de los Estados manteniendo un cierto grado de flexibilidad al aplicarlos en situaciones concretas. | UN | ولذلك تحبذ المملكة المتحدة اعتماد الناتج النهائي في شكل يعبر عن موافقة المجتمع الدولي ويشجع على الاستناد إلى المبادئ على نحو ما صاغتها اللجنة، ولكن في شكل يسمح بزيادة صقل المبادئ من جانب المحاكم الدولية وفي ممارسات الدول من خلال توخي درجة ما من المرونة في تطبيقها في الحالات المحددة. |
Aunque se observa en la práctica de los Estados y en algunos autores una preferencia por la expresión " nacionalidad efectiva " , ambas expresiones son no obstante utilizadas para referirse a una norma del derecho internacional aplicable en caso de nacionalidad múltiple. | UN | ولئن لوحظ في إطار ممارسات الدول ولدى الكُتّاب تفضيل لعبارة " الجنسية الفعلية " ، فإن كلا التعبيرين مع ذلك يُستعمل للدلالة على قاعدة من قواعد القانون الدولي تنطبق في حالة تعدد الجنسيات. |
Con respecto a la cuestión de la jerarquía normativa en derecho internacional, su delegación está de acuerdo en que el Grupo de Estudio no debe tratar de preparar un catálogo de normas de jus cogens, sino más bien dejar que ese principio adquiera todo su contenido en la práctica de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الهيكل الهرمي في القانون الدولي، ذكرت أن وفدها يوافق على أن لا يسعى فريق الدراسة إلى إصدار قائمة مبوَّبة بقواعد قانون دامغ، بدلاً من ترك المضمون الكامل للمبدأ لكي يُستنبط في ممارسة الدولة. |
Reclamamos más asistencia para la familia, y particularmente para su misión formativa, en el derecho nacional e internacional y en la práctica de los Estados, las distintas instituciones públicas, las comunidades religiosas y los medios de comunicación. | UN | ونحن ندعو إلى تقديم مزيد من المساعدة للأسرة، ولا سيما في مهمتها التكوينية، وذلك عن طريق القوانين الوطنية والدولية وممارسة الدول ومختلف المؤسسات العامة والطوائف الدينية ووسائط الإعلام. |