"en la práctica internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الممارسة الدولية
        
    • في الممارسات الدولية
        
    • من الممارسة الدولية
        
    • والممارسات الدولية
        
    • في العرف الدولي
        
    • على الممارسة الدولية
        
    • إلى الممارسة الدولية
        
    A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. UN وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة.
    Sus recomendaciones merecen un cuidadoso estudio y, en definitiva, que se incorporen en la práctica internacional y nacional. UN وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية.
    El artículo 6, firmemente arraigado en la práctica internacional actual, no parece suscitar controversia alguna. UN فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها لا تثير أي مجادلة.
    La aprobación de este Decreto por el Gobierno de Croacia constituye un acto sin precedentes en la práctica internacional moderna. UN إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة.
    en la práctica internacional contemporánea no existe, pues, el " crimen de Estado " . UN وعلى ذلك فلا وجود لمفهوم " جرائم الدول " في الممارسة الدولية المعاصر.
    A ese respecto, el país anfitrión tenía la obligación de otorgar al Tribunal y sus funcionarios privilegios e inmunidades del mismo nivel y calidad de los establecidos en la práctica internacional. UN وفي هذا الصدد، فإنه يكون مطلوبا من البلد المضيف أن يقدم نفس المستوى والمعايير من الامتيازات والحصانات للمحكمة وموظفيها على النحو المعمول به في الممارسة الدولية.
    Este principio está profundamente arraigado en la práctica internacional, tanto jurisdiccional como convencional. UN ولهذا المبدأ جذور عميقة في الممارسة الدولية القضائية والعرفية، على حد سواء.
    Además, en la práctica internacional y la jurisprudencia no se asignaba importancia a esa distinción. UN وعلاوة على ذلك، لا تعلق أية أهمية على هذا التمييز في الممارسة الدولية والفقه القانوني الدولي.
    Observamos que la labor anterior del Grupo de Expertos no estaba orientada a la integración de medidas de transparencia y fomento de la confianza en la práctica internacional. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    5. La definición de la restitución en especie contenida en el artículo 7 coexiste en la práctica internacional con otra definición, según la cual la restitución ha de apuntar a establecer la situación que habría existido si el acto ilícito no se hubiera cometido. UN ٥ - وأوضح أن تعريف رد الحق عينا الوارد في المادة ٧ يتعايش في الممارسة الدولية مع تعريف آخر مفاده أن رد الحق ينبغي أن يهدف الى إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Por ello, cuando se tome una decisión sobre su porvenir, será necesario tener conciencia de que en la práctica internacional no hay y no puede haber una solución perfecta definitiva. UN وهكذا، وعندما يتقرر مصير هذه المعاهدة، يجب أن ندرك جيدا أن الحل اﻷمثل أو النهائي في الممارسة الدولية غير موجود ولا يمكن أن يوجد.
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Aunque ciertas normas relativas a la revelación de información y de otro orden se adoptan de la práctica del arbitraje internacional, los Comisionados no están en situación de árbitros tal como se conocen en la práctica internacional. UN إنه وإن كانت بعض قواعد الكشف عن المعلومات وغيرها من القواعد مستمدة من ممارسة التحكيم الدولي، ليست للمفوضين مكانة المحكمين كما هي معروفة في الممارسة الدولية.
    Así pues, queda ampliamente demostrado que, en la práctica internacional actual, no existen los denominados “crímenes de Estado”. UN وعلاوة على ذلك، هناك دليل وافر على أن ما يسمى " جنايات الدول " في الممارسة الدولية الحالية شيء لا وجود له.
    En cuanto al establecimiento de la paz, se debe prestar una atención especial a la introducción de una cultura de prevención de los conflictos en la práctica internacional. UN وفي صنع السلام، يجب إيلاء اهتمام خاص للأخذ بثقافة الوقاية من الصراع في الممارسات الدولية.
    La base política de la responsabilidad de proteger en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se fundamenta firmemente en la práctica internacional vigente. UN إن الأساس السياسي للمسؤولية عن الحماية في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 راسخ بثبات في الممارسات الدولية القائمة.
    – Concesión recíproca de las condiciones para el comercio aceptadas en la práctica internacional con el fin de ampliar los volúmenes del intercambio recíproco de mercaderías; UN - العمل بالشروط التجارية المتخذة في الممارسات الدولية بغية توسيع حجم المبادلات التجارية؛
    A ese respecto, la Comisión podría inspirarse en la práctica internacional contemporánea, como, por ejemplo, en la de los Estados miembros de la Unión Europea y del Consejo de Europa, que negociaban con los Estados que formulaban las reservas a fin de persuadirlos a retirarlas o modificarlas y, si esto fallaba, a que propusieran objeciones concertadas. UN وفي استطاعة اللجنة أن تستلهم في هذا الصدد من الممارسة الدولية المعاصرة من قبيل الممارسة التي تتبعها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا القائمة على التفاوض مع الدول المتحفظة بهدف اقناعها على سحب أو تعديل تحفظاتها، أو طرحها، في حال فشل محاولات الإقناع، اقتراحات بتقديم اعتراضات متسقة.
    Para el desarrollo de sus actividades, la Oficina se basa en los documentos jurídicos y políticos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Unión Europea y otras organizaciones internacionales, así como en la práctica internacional común. UN ويسترشد المكتب، في أنشطته، بالوثائق القانونية والسياسية للأمم المتحدة، ومجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى، والممارسات الدولية الشائعة.
    Se dijo también que, en virtud del derecho internacional público, los Estados podían enmendar o modificar los tratados vigentes y que en la práctica internacional se aceptaban las declaraciones interpretativas conjuntas. UN وقيل أيضا إنَّ القانون الدولي العام يجيز للدول أن تدخل تعديلات أو تغييرات على معاهداتها القائمة وإنَّ من المقبول في العرف الدولي إصدار إعلانات تفسيرية مشتركة.
    Estos elementos se basaron en la práctica internacional para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. También reflejaban la situación particular de Mongolia como Estado que no limita con ningún otro Estado no poseedor de armas nucleares. UN وقد اعتمدت هذه العناصر على الممارسة الدولية المتبعة حالياً في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية؛ وعكست أيضاً خصوصيات منغوليا كدولة لا حدود لها مع أي دولة أخرى غير حائزة للأسلحة النووية.
    45. Se observó que la inclusión de demandas colectivas se basaba en la práctica internacional existente. UN 45- ولوحظ أن إدراج المطالبات الجماعية يستند إلى الممارسة الدولية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus