"en la práctica judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الممارسة القضائية
        
    • في الممارسات القضائية
        
    • في الممارسة القانونية
        
    • وفي الممارسات القضائية
        
    • وفي الممارسة القضائية
        
    • في ممارسات المحاكم
        
    • حيث الممارسة القضائية
        
    Esta movilización permitió sobre todo lograr que tuviera lugar el careo de los testigos, medida inédita en la práctica judicial tunecina. UN وقد أدت هذه التعبئة بوجه خاص إلى السماح بمواجهة الشهود، وهو إجراء غير مسبوق في الممارسة القضائية التونسية.
    Esta movilización permitió sobre todo lograr que tuviera lugar el careo de los testigos, medida inédita en la práctica judicial tunecina. UN وقد أدت هذه التعبئة بوجه خاص إلى السماح بمواجهة الشهود، وهو إجراء غير مسبوق في الممارسة القضائية التونسية.
    Esta afirmación tiene consecuencias dado que la forma más importante de satisfacción en la práctica judicial moderna, la declaración, se ha omitido de la lista. UN وهذه النقطة ذات أهمية لأن القائمة أغفلت أهم شكل من أشكال الترضية في الممارسة القضائية الحديثة.
    En otros 12 países esos derechos se reconocían en la práctica judicial. UN وفي ٢١ بلداً آخر يوجد اعتراف بهذين الحقين في الممارسات القضائية.
    Cabe destacar que hasta hoy en la práctica judicial de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se ha observado un proceso similar, prácticamente único, de enfoque democrático de los procesos judiciales. UN وقد تجدر الإشارة إلى أن مثل هذا النهج لتنفيذ الإجراءات القانونية، الذي لا يمكن أن يتسم بمزيد من الديمقراطية، غير موجود في الممارسات القضائية في معظم الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    Podemos afirmar, entonces, que este principio es respetado en la práctica judicial peruana y que existe consenso sobre su obligatoriedad. UN ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي
    Título en español: La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías en la práctica judicial de los Estados Unidos. UN الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في الممارسة القضائية في الولايات المتحدة.
    Recordó además que en la práctica judicial, cuando se planteaban otros aspectos del derecho de los tratados, constantemente se hacía remisión a la intención, que figuraba también en los diccionarios jurídicos generales. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه في الممارسة القضائية يُشار باستمرار إلى النية عند مناقشة مواضيع أخرى لقانون المعاهدات.
    Además, se han examinado algunos artículos en la práctica judicial. UN علاوة على ذلك، درست بعض المواد في الممارسة القضائية.
    Una laguna importante era la falta de toda referencia a la declaración, que era una de las principales formas de satisfacción y estaba firmemente establecida en la práctica judicial. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    Los artículos son, en buena medida, reflejo de normas consuetudinarias que ya gozan de amplia aceptación y constituyen, además, un referente fundamental en la práctica judicial de órganos como la Corte Internacional de Justicia y tribunales arbitrales. UN وتعكس المواد إلى حد بعيد القواعد العرفية التي تحظى فعلاً بقبول واسع النطاق، وتمثل أيضاً مرجعاً أساسياً في الممارسة القضائية لهيئات مثل محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم.
    El autor aduce que no basta remitirse a una norma legislativa para describir un procedimiento, sino que debe tenerse en consideración el modo en que esa norma se aplica en la práctica judicial y administrativa. UN وجادل بالقول إنه لا يكفي الإشارة إلى حكم قانوني لوصف إجراء من الإجراءات، بل يجب مراعاة تطبيق هذا الحكم في الممارسة القضائية والإدارية.
    Las normas de las organizaciones religiosas no pueden aplicarse en la práctica judicial o administrativa, y los rituales religiosos referidos al matrimonio o las relaciones familiares no tienen efectos jurídicos. UN ولا يمكن تطبيق قواعد المنظمات الدينية في الممارسة القضائية والإدارية، والطقوس الدينية المحتملة بخصوص الزواج والعلاقات الأسرية ليس لها أثر قانوني.
    El derecho internacional consuetudinario desempeña una función importante en la práctica judicial internacional e interna y constituye un fundamento importante para las decisiones de política exterior de los gobiernos. UN ويضطلع القانون الدولي العرفي بدور هام في الممارسة القضائية الدولية والمحلية، ويشكل أساسا هاما لقرارات السياسة الخارجية للحكومات.
    Esto establece una clara relación entre la Constitución y los instrumentos de derechos humanos como el Pacto, que han influido ya en la práctica judicial islandesa y en la aplicación de la Constitución. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    Así pues, la falta de decisiones en judiciales de este tipo parece restar importancia al principio aut dedere aut judicare en la práctica judicial austriaca. UN ولهذا السبب، فإن عدم وجود أحكام للمحاكم يقلل فيما يبدو من أهمية مبدأ التسليم أو المحاكمة في الممارسات القضائية النمساوية.
    Teniendo en cuenta la disposición de que el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y sus protocolos prevalecen sobre las leyes nacionales, estos pueden aplicarse directamente en la práctica judicial y ejecutiva. UN ونظراً لما تحظى به الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها من أسبقية على القانون المحلي، فيمكن تطبيق أحكامها بشكل مباشر في الممارسات القضائية والتنفيذية.
    Con ello se consigue reducir al mínimo la posibilidad de cualquier tipo de discriminación en la práctica judicial y administrativa y se garantiza el respeto de los principios de justicia e igualdad de los ciudadanos en el ámbito del trabajo y el empleo. UN وبهذه الطريقة، تكون كل الاحتياطات قد اتخذت قصد التقليل إلى أدنى حد من احتمال حدوث أي نوع من التمييز في الممارسات القضائية والإدارية وضمان احترام مبادئ العدالة والمساواة بين الموظفين في مجال العمل والتوظيف.
    Se dijo que este tipo de medida conminatoria era muy poco frecuente en la práctica judicial internacional, además de ser desconocida en algunos ordenamientos y de ser contraria al derecho interno de algunos países, por contravenir al derecho constitucional básico de toda parte en un litigio de acudir ante los tribunales. UN وقيل إن هذه الأنواع من الأوامر الزجرية غير شائعة في الممارسة القانونية الدولية وغير معروفة أو غير مألوفة في العديد من النظم القانونية وستعتبر، بمقتضى بعض القوانين الوطنية، متعارضة مع الحق الدستوري الأساسي الذي يتمتع به أي طرف في طلب إجراء قضائي.
    en la práctica judicial del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos se ha razonado jurídicamente la interrelación existente entre democracia y derechos humanos a partir de las disposiciones aplicables de estos instrumentos. UN وفي الممارسات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، أرسي قانونياً الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بناء على الأحكام الواردة في الصكين المذكورين.
    Mentores con experiencia en la práctica judicial y con un conocimiento considerable de las leyes de derechos humanos proporcionan asistencia sobre el terreno. UN ويقدم المشيرون القضائيون، الذين لديهم خبرة في ممارسات المحاكم وقسط كبير من المعرفة بقوانين حقوق الإنسان، المساعدة في مواقع العمل.
    En cuanto a la imposición de penas de muerte a menores, se informó al Relator Especial de que en la práctica judicial la inmensa mayoría de los delincuentes condenados a muerte con una suspensión de dos años se les reduce la pena al término de los dos años, y que los tribunales populares son particularmente cautelosos a la hora de sentenciar a menores de entre 16 y 18 años a muerte con suspensión de dos años. UN وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة اﻹعدام على القصﱠر، أُبلِغ المقرر الخاص أنه من حيث الممارسة القضائية فإن اﻷغلبية الساحقة من الجناة الذين حُكم عليهم باﻹعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين، قد خُففت اﻷحكام الصادرة عليهم في نهاية فترة السنتين، وأن محاكم الشعب تلتزم الحذر بوجه خاص بخصوص الحكم باﻹعدام، مع وقف التنفيذ لمدة سنتين، على القصر الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus