A nivel internacional, la Argentina ha participado activamente en la preparación del proyecto de una convención internacional contra las desapariciones forzadas. | UN | وفيما يتعلق بالصعيد الدولي، تشترك الأرجنتين على نحو نشط في إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للتصدي لحالات الاختفاء القسري. |
Y felicitamos a todos los grupos por su excelente colaboración en la preparación del proyecto de resolución. | UN | إننا نهنئ كل المجموعات على مشاركتها الممتازة في إعداد مشروع القرار هذا. |
Para comenzar, debo reconocer los esfuerzos llevados a cabo por el Estado hermano de Egipto en la preparación del proyecto de resolución. | UN | في البداية، لا بد من التنويه بالجهود التي بذلها وفد الشقيقة مصر في إعداد مشروع القرار. |
Durante 2005, todas las dependencias de evaluación colaboraron estrechamente, sobre todo en la preparación del proyecto de política de evaluación. | UN | وخلال عام 2005، تعاونت كافة وحدات التقييم تعاونا وثيقا، لا سيما في وضع مشروع سياسات التقييم. |
El Gobierno del Japón desea aprovechar la oportunidad para expresar su profundo agradecimiento a todos los que han participado en la preparación del proyecto de artículos. | UN | وبهذه المناسبة، تود حكومة اليابان أن تعرب عن عميق تقديرها لمن شاركوا في إعداد مشاريع المواد. |
21. El grupo de trabajo acordó, a fin de realizar progresos en la preparación del proyecto de informe, celebrar consultas oficiosas durante el 41º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, así como el 43º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | 21- اتفق الفريق العامل على أن يعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، بغية التقدم في عملية إعداد مشروع التقرير. |
Esas actividades estrechamente relacionadas de las Naciones Unidas fueron útiles al Sr. Singhvi en la preparación del proyecto de declaración revisado. | UN | وأسهمت هذه اﻷنشطة الوثيقة الترابط التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في إعداد مشروع الاعلان المنقح للسيد سنغفي. |
La Presidenta debería sin duda enviar una comunicación al Presidente de la 10ª reunión, indicando el deseo del Comité de participar en la preparación del proyecto de plan. | UN | وأكد أنه ينبغي للرئيسة توجيه بلاغ إلى رئيس الاجتماع العاشر مبدية فيه رغبة اللجنة في المشاركة في إعداد مشروع الخطة. |
Ni el Comité de Derechos Humanos ni el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial están participando actualmente en la preparación del proyecto de plan de acción. | UN | فلا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولا لجنة القضاء على التمييز العنصري تشارك حالياً في إعداد مشروع خطة العمل. |
Se ha realizado una valiosa labor en la preparación del proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | ٤٦ - وأشادت أيضا بالعمل الذي أنجز في إعداد مشروع القوانين الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية. |
El orador expresa su satisfacción por los progresos logrados en la preparación del proyecto de guía legislativa para proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٧ - وأعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في إعداد مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le expresamos nuestro agradecimiento por haberla convocado y damos las gracias a todos los que contribuyeron en la preparación del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وعلى نفس المنوال، أعرب عن امتناننا وشكرنا لكم لعقدكم هذه الجلسة ولجميع مَن ساهموا في إعداد مشروع القرار المعروض علينا. |
La Comisión expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo en la preparación del proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية. |
Ambas hicieron una encomiable labor en la preparación del proyecto de resolución. | UN | لقد أبلت الدولتان بلاء حسنا في إعداد مشروع القرار. |
La Oficina participó en la preparación del proyecto de ley a fin de que fuera compatible con los Principios de París. | UN | وشاركت المفوضية في وضع مشروع قانون لضمان اتساقها مع مبادئ باريس. |
La UNMIS siguió vigilando los progresos realizados en la preparación del proyecto de ley electoral y las disposiciones legislativas conexas. | UN | 44 - واصلت البعثة رصد التقدم المحرز في وضع مشروع قانون الانتخابات والتطورات التشريعية المتصلة به. |
Asimismo, en el preámbulo de la convención marco se debe hacer referencia a la excelente labor de la Comisión de Derecho Internacional en la preparación del proyecto de artículos; el orador dice que presentará una propuesta escrita en este sentido. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير ديباجة الاتفاقية اﻹطارية إلى العمل الرائع الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي في إعداد مشاريع المواد. وقال إنه سيقدم اقتراحا مكتوبا بهذا المعنى. |
21. El grupo de trabajo acordó, a fin de realizar progresos en la preparación del proyecto de informe, celebrar consultas oficiosas durante el 41º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, así como el 43º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | 21- اتفق الفريق العامل على أن يعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، بغية التقدم في عملية إعداد مشروع التقرير. |
en la preparación del proyecto, los patrocinadores se comprometieron a entablar un diálogo abierto, transparente y amplio con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, tanto en Nueva York como en las capitales. | UN | ولدى إعداد مشروع القرار، انخرط مقدموه في حوار مفتوح وشفاف ومكثف مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هنا في نيويورك وفي العواصم على حد سواء. |
Le satisface que se esté prestando atención a la labor de otras organizaciones pertinentes en la preparación del proyecto de Guía. | UN | ورحب بايلاء الاهتمام لعمل المنظمات الأخرى ذات الصلة في اعداد مشروع الدليل. |
Con este motivo, deseo agradecer los esfuerzos de la Secretaría en la preparación del proyecto final de informe. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشكر الأمانة على جهودها في العمل على إعداد مشروع التقرير النهائي. |
El representante de Egipto, hablando en nombre de ese grupo, dijo que el Sr. Štefánek había cumplido su mandato con éxito durante las negociaciones y que, en la preparación del proyecto de protocolo facultativo, había dirigido el proceso de una manera transparente y cooperativa y debía seguir haciéndolo para asegurar un enfoque coherente. | UN | وأشار ممثل مصر، الذي تحدث باسم المجموعة الأساسية، إلى أن السيد شتيفانيك أنجز ولايته بنجاح أثناء المفاوضات، وأنه، في سياق إعداد مشروع البروتوكول الاختياري، قاد العملية بطريقة شفافة وتعاونية، وينبغي أن يواصل ذلك لضمان السير على نهج متسق. |
En el Camerún, el FNUAP prestó apoyo técnico y financiero al Gobierno en la preparación del proyecto de Programa Nacional de Población. | UN | ٥٠ - في الكاميرون، قدم الصندوق الدعم التقني والمالي للحكومة في مجال إعداد مشروع البرنامج الوطني للسكان. |
Las opiniones recibidas se tendrán en cuenta en la preparación del proyecto de directrices en materia de presentación de informes que se presentará a la CP 9 para que ésta adopte, si así lo desea cualquier decisión al respecto. | UN | وستؤخذ التعليقات عليها في الحسبان لدى إعداد مشروع مبادئ الإبلاغ التوجيهية التي ستعرض على الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف كي يتخذ بشأنها أي قرار يرغب فيه في هذا الصدد. |