"en la presentación de informes sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الإبلاغ عن
        
    • في مجال الإبلاغ عن
        
    • في تقديم تقارير عن
        
    • على الإبلاغ عن
        
    • في تقديم التقارير عن
        
    • داخل التقارير المتصلة
        
    • في تقديم التقارير المتعلقة
        
    Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: UN غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها:
    Una delegación sugirió que ONU-Océanos desempeñara un mayor papel en la presentación de informes sobre las cuestiones concretas que se examinaban en el Proceso de consultas. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن للشبكة أن تقوم بدور أكبر في الإبلاغ عن مسائل محددة قيد المناقشة في العملية التشاورية.
    Se aliviaría así el problema de la coordinación nacional y se garantizarían la sostenibilidad y la coherencia en la presentación de informes sobre las medidas de aplicación. UN ومن شأن ذلك أن يُخفّف من مشكلة التنسيق على الصعيد الوطني، وأن يكفل الاستدامة والاتساق في الإبلاغ عن جهود التنفيذ.
    Examen de buenas prácticas en la presentación de informes sobre la sostenibilidad: iniciativas sobre regulación y bolsas de valores UN استعراض الممارسات الجيدة في مجال الإبلاغ عن الاستدامة: المبادرات المتعلقة بالتنظيم وأسواق الأوراق المالية
    Hay que esforzarse más para que se preste una atención uniforme y adecuada a las cuestiones concernientes a la salud reproductiva, el género y la población, y la participación del UNFPA en la presentación de informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio es fundamental para lograrlo. UN وينبغي إحراز تقدم في إيلاء اهتمام ثابت وكاف لمسائل الصحة الإنجابية والجنسانية والسكان، وتعتبر مشاركة الصندوق في تقديم تقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية أمرا في غاية الأهمية لتحقيق هذه الغاية.
    La capacitación se centró en la presentación de informes sobre violencia doméstica y otras formas de violencia por razón de género. UN ويركز التدريب على الإبلاغ عن العنف الأسري وغيره من أشكال العنف الجنساني.
    Así, las organizaciones tomarán la iniciativa en la presentación de informes sobre temas determinados de las conferencias o sobre los resultados de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم تضطلع المنظمات بالدور القيادي في تقديم التقارير عن مواضيع معينة من مواضيع المؤتمرات أو عن نتائج الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Actualmente tanto los donantes como los países en desarrollo se demoran en la presentación de informes sobre los gastos en este ámbito. UN وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال.
    La Secretaría considera que, desde su creación, el Tribunal ha logrado importantes progresos en la presentación de informes sobre su desempeño. UN 43 - وترى الأمانة العامة أن المحكمة قد حققت تحسنات ملحوظة في الإبلاغ عن الأداء منذ بدء عملها.
    Se puso de relieve que se debía alentar la participación más amplia posible en la presentación de informes sobre gastos militares. UN وفي التقرير تأكيد على ضرورة المشاركة في الإبلاغ عن النفقات العسكرية على أوسع نطاق ممكن.
    En 2002, se introdujo un formulario de informe simplificado con el objeto de aumentar la participación de los Estados en la presentación de informes sobre gastos militares. UN وفي عام 2002، بدأ العمل بنموذج إبلاغ مبسط بهدف تعزيز مشاركة الدول في الإبلاغ عن الإنفاق العسكري.
    Actualmente tanto los países donantes como los países en desarrollo se demoran en la presentación de informes sobre los gastos en este ámbito. UN وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال.
    Se está revisando el sistema de presentación de informes anuales de los Coordinadores Residentes para garantizar la transparencia en la presentación de informes sobre la utilización de los fondos. UN ويخضع حالياً نظام الإبلاغ السنوي الخاص بالمنسِّقين المقيمين لتنقيحات بهدف ضمان الشفافية في الإبلاغ عن استخدام الأموال.
    La Junta señaló como motivo de inquietud las deficiencias registradas en la presentación de informes sobre la asistencia en efectivo. UN 135 - يلاحظ المجلس بقلق أوجه القصور المسجلة في الإبلاغ عن المساعدة النقدية.
    Hasta hoy, la transparencia en materia de armamentos se ha entendido en el contexto limitado de la presentación de informes sobre las transferencias de armas convencionales; de hecho, la transparencia en la presentación de informes sobre gastos de defensa también puede ayudar a fomentar la confianza entre los Estados. UN وفُهمت الشفافية في مسألة التسلح حتى الآن في سياقها المحدود المتمثل في الإبلاغ عن نقل الأسلحة التقليدية؛ والواقع أن الشفافية في الإبلاغ عن نفقات الدفاع يمكن أن تساعد أيضاً في بناء الثقة بين الدول.
    La utilización de cotas de referencia e indicadores en la presentación de informes sobre esas esferas mejoraría la eficacia de ese proceso, pero exige conocimientos especializados y capacidades no siempre disponibles a nivel nacional. UN ومن شأن استخدام المعايير والمؤشرات في الإبلاغ عن هذه القضايا أن يحسّن من فعالية الإبلاغ ولكنه يقتضي خبرة وقدرات لا تتوفر دوماً على المستوى الوطني.
    En cuanto a una mayor claridad sobre el papel del UNICEF en la presentación de informes sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, mencionó que se había elaborado una guía en varios idiomas para ayudar a las oficinas en los países y los equipos de las Naciones Unidas en los países en apoyo al proceso de presentación de informes. UN ولزيادة توضيح دور اليونيسيف في الإبلاغ عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أشارت إلى إعداد دليل بلغات عدة لمساعدة المكاتب القطرية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في دعم عملية الإبلاغ.
    Examen de buenas prácticas en la presentación de informes sobre la sostenibilidad: iniciativas UN استعراض الممارسات الجيدة في مجال الإبلاغ عن الاستدامة: المبادرات المتعلقة بالتنظيم وبأسواق الأوراق المالية
    La política de Israel en la presentación de informes sobre las transferencias de armas convencionales se guía por el criterio de la salida del equipo militar de que se trate de su territorio o de la llegada de éste a su territorio. UN وتتبع إسرائيل سياسة محددة في مجال الإبلاغ عن الأسلحة التقليدية تتمثل في الإبلاغ عن عمليات نقل المعدات العسكرية ذات الصلة التي تغادر أراضيها أو تصل إليها.
    c) Propuestas para mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta y sobre posibles cambios en la presentación de informes sobre el estado de aplicación de las recomendaciones UN )ج( مقترحات لتحسين تنفيذ توصيات المجلس وﻹجراء التغييرات الممكنة في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في ذلك التنفيذ
    10. En general, los fondos destinados al sector privado hacen hincapié en la presentación de informes sobre los parámetros financieros y de gestión de los proyectos. UN 10- وتركز الصناديق الموجهة إلى القطاع الخاص على الإبلاغ عن العناصر المالية والإدارية للمشاريع بشكل عام.
    El proyecto se atrasó por el retraso en la presentación de informes sobre los pagos de empresas y recibos comprobados por los ministerios y organismos correspondientes. UN وقد تأخر مشروع التقرير بسبب التأخُّر في تقديم التقارير عن مدفوعات وإيرادات الشركات التي تمت مراجعتها من قبل الوزارات والوكالات المعنية.
    Un orador demandó definiciones claras de los temas incluidos en la presentación de informes sobre gestión de los asuntos públicos y que se informara si se había establecido una definición general de gestión de los asuntos públicos. UN وطالب أحد المتكلمين بصوغ تعاريف محددة للمواضيع الواردة داخل التقارير المتصلة بشؤون الحكم، وطلب توفير معلومات عما إذا كان قد تم التوصل إلى تعريف شامل للحكم.
    :: El fortalecimiento de la capacidad técnica para la preparación de informes a fin de solventar el retraso en la presentación de informes sobre la aplicación de los instrumentos internacionales a los órganos creados en virtud de tratados UN :: تعزيز القدرات التقنية فيما يتعلق بإعداد التقارير من أجل تدارك التأخر في تقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus