La fuente reitera que los acusados en la presente causa no utilizaron forma alguna de violencia con fines políticos, como el derrocamiento del Gobierno. | UN | ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة. |
Para que mi posición quede clara, añadiré que no habría podido ver ninguna posible razón para que la Corte se negara a responder a la cuestión en la presente causa si hubiese sido planteada por el Consejo de Seguridad. | UN | وتوضيحا لموقفي، فإنني أضيف القول بأنه ما كان يسعني أن أجد للمحكمة أي سبب يدعوها إلى رفض الإجابة على السؤال الموجه إليها في هذه القضية لو أن السؤال كان موجها من مجلس الأمن. |
El Comité observa que el Estado parte no ha aportado esas justificaciones en la presente causa. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُقدم أي مُبرر من هذه المبررات في هذه القضية. |
No se ha sostenido que en la presente causa no se cumplieran las condiciones mencionadas. | UN | ولم يُدفع بأنه لم يجر الامتثال في القضية الحالية للشروط المذكورة أعلاه. |
En cierta forma, la situación a que se enfrenta la Corte en la presente causa es análoga a la que tuvo ante sí con respecto a la calidad de miembro de las Naciones Unidas de la República Federativa de Yugoslavia (FRY), antes de su admisión en 2000. | UN | 10 - وعلى نحو ما، فالموقف الذي تواجهه المحكمة في القضية الراهنة مماثل للموقف الذي واجهها فيما يتعلق بعضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة قبيل قبول عضويتها في عام 2000. |
en la presente causa el Tribunal había celebrado primero una audiencia de conformidad con el artículo 61, en la que declararon algunos testigos presentados por la Fiscal, y tras dicha audiencia dictó una decisión en virtud de la cual se expedía una orden de detención internacional. | UN | وكانت المحكمة قد عقدت في هذه القضية جلسة استماع بخصوص القاعدة 61، استمعت فيها إلى أقوال عدة شهود قدمهم الادعاء، وقررت بعدها إصدار أمر اعتقال دولي. |
Como la Corte, según su Estatuto, tiene la obligación de aplicar las normas y los principios de derecho internacional incluso cuando emite opiniones consultivas, debería haberlos aplicado en la presente causa. | UN | وبما أن المحكمة ملزمة، بموجب نظامها الأساسي، بتطبيق قواعد ومبادئ القانون الدولي حتى عندما تصدر فتاوى، فقد كان ينبغي لها أن تطبقها في هذه القضية. |
Es por ello que la Corte, en la presente causa, debería haber ejercido su facultad discrecional y no haber accedido a emitir su opinión sobre una cuestión que es incompatible con su condición de órgano judicial. | UN | 14 - هذا هو السبب الذي كان يفرض على المحكمة في هذه القضية أن تمارس سلطتها التقديرية، وأن تُحجم عن إصدار فتواها في مسألة لا تتفق مع مركزها كجهاز قضائي. |
Ésas son las razones que me llevaron a votar contra la decisión de la Corte de emitir una opinión consultiva en la presente causa. | UN | 26 - تلك هي الأسباب التي أفضت بي إلى التصويت ضد قرار المحكمة بإصدار فتوى في هذه القضية. |
No se adoptará ninguna medida procesal y la causa tampoco se inscribirá en la Lista General a menos que Francia consienta la competencia de la Corte en la presente causa. | UN | ولن يتخذ أي إجراء في الدعوى ولن تدرج القضية في الجدول العام للمحكمة إلا إذا وافقت فرنسا على اختصاص المحكمة للنظر في هذه القضية. |
c) Las partes se abstendrán de todo acto o acción que pueda obstaculizar la obtención de pruebas en la presente causa. " | UN | " )ج( أن يمتنع الطرفان عن أي عمل أو إجراء قد يعرقل جمع اﻷدلة في هذه القضية " . |
3) Las partes se abstendrán de todo acto o acción que pueda obstaculizar la obtención de pruebas en la presente causa. " | UN | " )٣( أن يمتنع الطرفان عن أي عمل أو إجراء قد يعرقل جمع اﻷدلة في هذه القضية " . |
3) Las Partes se abstendrán de todo acto o acción que pueda obstaculizar la obtención de pruebas en la presente causa. " | UN | (3) أن يمتنع الطرفان عن أي عمل أو إجراء يمكن أن يعرقل جمع الأدلة في هذه القضية " . |
3) Las Partes se abstendrán de todo acto o acción que pueda obstaculizar la obtención de pruebas en la presente causa. " | UN | (3) أن يمتنع الطرفان عن أي عمل أو إجراء يمكن أن يعرقل جمع الأدلة في هذه القضية " . |
3) Las partes se abstendrán de todo acto o acción que pueda obstaculizar la obtención de pruebas en la presente causa. " | UN | (3) أن يمتنع الطرفان عن أي عمل أو إجراء يمكن أن يعرقل جمع الأدلة في هذه القضية " . |
Esto es lo que ha hecho la Corte en la presente causa cuando, sin reformular explícitamente la cuestión, concluye que los autores de la declaración de independencia fueron distintos de las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo y que, por consiguiente, la respuesta a la cuestión debía elaborarse sobre la base de esa presunción. | UN | وهذا ما فعلته المحكمة في هذه القضية حينما استنتجت، دون إعادة صياغة السؤال بشكل صريح، أن واضعي إعلان الاستقلال كانوا مختلفين عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو، وبالتالي أن الجواب على السؤال ينبغي أن يتم انطلاقا من هذه الفرضية. |
No se ha sostenido que en la presente causa no se cumplieran las condiciones mencionadas. | UN | ولم يُدفع بأنه لم يجر الامتثال في القضية الحالية للشروط المذكورة أعلاه. |
Si bien, en la causa relativa a Ciertos gastos, la Corte, al responder a una solicitud de la Asamblea General, consideró una secuencia de resoluciones del Consejo de Seguridad, cada una de las cuales se fundaba en la otra, no tuvo que abordar cuestiones de interpretación de dichas resoluciones de la índole de las que se le plantearon en la presente causa (I.C.J. Reports 1962, págs. 175 a 177). | UN | وفي حين أن المحكمة، في ردها على طلب من الجمعية العامة بشأن قضية بعض نفقات الأمم المتحدة، قامت بالفعل بالنظر في سلسلة متتابعة من قرارات مجلس الأمن، يقوم أحدها على الآخر، إلا أنها لم تواجه مسائل مـــن قبيل تفسير تلـــك القـرارات على النحو الذي واجهته في القضية الراهنة I.C.J. Reports) 1962, pp.175-177). |
Se considera que en la presente causa la conducta del abogado defensor no privó al autor de su derecho de recurrir a la justicia ni constituyó una violación del artículo 14. | UN | أما في القضية قيد النظر، فإن تصرف المحامي لم يحرم صاحب البلاغ من حقه في أن تأخذ العدالة مجراها، كما أنه لا يشكل انتهاكا للمادة 14. |
El Estado Parte cita la jurisprudencia del Comité y afirma que no ha habido denegación de justicia en la presente causa. | UN | واستشهدت الدولة الطرف بالآراء السابقة(8) الصادرة عن اللجنة واحتجت بأنه لم يحدث في الحالة قيد النظر ما يعوق سير العدالة. |