"en la preservación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صون
        
    • في المحافظة
        
    • في حفظ
        
    • في تخليد
        
    • به في الحفاظ على
        
    Esos logros, por imperfectos que sean, son alentadores, y demuestran el papel que puede desempeñar nuestra Organización en la preservación de la paz y en la consolidación de regímenes democráticos. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    El desarme y el control de armamentos son elementos fundamentales en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة عاملان أساسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Turquía, por su parte, está dispuesta a asumir el papel que le corresponde como protagonista en la preservación de la paz, la seguridad y la prosperidad internacionales. UN وتركيا، بدورها، على استعداد ﻷن تدلي بدلوهــا بوصفها طرفا فاعلا في صون السلم واﻷمن والرخاء علـى الصعيد الدولي.
    9. El Tratado sobre la no proliferación tiene una importante función que desempeñar en la preservación de la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. UN ٩ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم الانتشار دورا حيويا في المحافظة على عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها.
    Consideramos que ello puede fomentar, adicionalmente, entre el público visitante el conocimiento de las funciones de la Corte, de la institución de la solución judicial de las controversias internacionales y de la importancia del derecho internacional y la justicia en la preservación de la paz. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام.
    Mi país está convencido de que el multilateralismo constituye la piedra angular en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وبلادي مقتنعة بأن تعددية الأطراف تشكل حجر الزاوية في صون السلم والأمن الدوليين.
    De otro lado, el Perú considera imprescindible reconocer de manera especial el papel que ya tiene el medio ambiente en la preservación de la seguridad internacional. UN وفي الوقت نفسه، تعتقد بيرو أنه من الضروري الإقرار على وجه الخصوص بدور البيئة في صون الأمن الدولي.
    Ratificamos o confirmamos que no tenemos objeción alguna hacia las operaciones de mantenimiento de la paz cuyo contenido y estricto objeto consisten en la preservación de la paz, tal como se han venido produciendo históricamente hasta el presente. UN ونؤكـــد مجددا أنــه ليس لدينا أي اعتراض على عمليات حفظ السلام التي تتمثل أنشطتها وأغراضها الصارمة في صون السلام، كما وقعت عمليات كهذه تاريخيا.
    A la vista de la situación actual, el Movimiento insta al Consejo de Seguridad a que asuma la responsabilidad que le incumbe en la preservación de la paz y la seguridad internacionales, en virtud de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, adoptando las siguientes medidas: UN وفي ضوء الحالة الراهنة، تحث الحركة مجلس الأمن على تحمُّل مسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين باتخاذ التدابير التالية:
    Análogamente, las comunidades locales, incluidas las comunidades de montaña, desempeñan un papel importante en la preservación de la diversidad biológica, tal como se recordaba en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN كما تؤدي المجتمعات المحلية، بما فيها المجتمعات الجبلية، دوراً هاماً في صون التنوع البيولوجي على النحو الذي أشارت إليه خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Se consideró que un código amplio era un instrumento más eficaz para reforzar el derecho internacional y la paz y la seguridad internacionales; proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en la preservación de la vida, la dignidad humana y los derechos de propiedad; y lograr un equilibrio más apropiado entre el realismo político y el idealismo jurídico. UN ورئي أن المدونة الشاملة هي أداة أكثر فعالية لتعزيز القانون الدولي والسلم واﻷمن الدوليين، ولحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي في صون الحق في الحياة والحق في الكرامة اﻹنسانية وحق الملكية، ولتحقيق توازن أنسب بين الواقعية السياسية والمثالية القانونية.
    En espera de su pleno cumplimiento, instamos a la República Popular Democrática de Corea a cooperar fielmente con el Organismo en la preservación de toda la información pertinente a la verificación de la corrección y la amplitud del informe inicial de Corea del Norte sobre el inventario de instalaciones y materiales nucleares sometidos a las salvaguardias. UN وإلى أن تمتثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالا كاملا، نهيب بها أن تتعاون بإخلاص مع الوكالة، في صون كل المعلومات ذات الصلة بالتحقق من مدى دقة وكمال التقرير اﻷولي المقدم من كوريا الشمالية عن حصرها للمرافق والمواد النووية الخاضعة للضمانات.
    Del mismo modo, quiero saludar al Secretario General de nuestra Organización, Excmo. Sr. Kofi Annan, por el papel fundamental que ha desempeñado en la preservación de la paz y la promoción del desarrollo socioeconómico en el mundo. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالسيد كوفي عنان، أمين عام منظمتنا، للدور الهام الذي اضطلــع بــه في صون السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جميع أرجاء العالم.
    Su elección unánime a la Presidencia de la Asamblea General en el quincuagésimo tercer período de sesiones consagra el reconocimiento que tiene la comunidad internacional de sus elevadas dotes de estadista y diplomático avezado, y también del papel apreciable que desempeña su país, el Uruguay, en la preservación de la paz en el mundo. UN إن انتخابكـم الـــذي جـــاء باﻹجماع لرئاسة الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة لا ينم فقـط عــن اعتــراف المجتمـع الدولـي بمؤهلاتكم العظيمة كرجل دولــة ودبلوماسي محنك، بل أيضا يشهـد بالدور الهام الـــذي يضطلع به بلدكم أوروغواي في صون السلام في العالم.
    El carácter primordial que dicho acto unilateral reviste consiste en la preservación de los derechos del Estado que realiza dicha protesta. UN 93 - إن السمة الأساسية التي يكتسبها ذلك العمل الانفرادي تتمثل في المحافظة على حقوق الدولة التي تصدر الاحتجاج.
    Documento No. 10 de la Unión Interparlamentaria: El papel de los parlamentos en la preservación de la diversidad biológica (árabe, chino, español, francés, inglés, ruso). UN الوثيقة رقم 10 للاتحاد البرلماني الدولي: دور البرلمانات في المحافظة على التنوع البيولوجي [بجميع اللغات الرسمية]
    Documento No. 10 de la Unión Interparlamentaria: El papel de los parlamentos en la preservación de la diversidad biológica (árabe, chino, español, francés, inglés, ruso). UN الوثيقة رقم 10 للاتحاد البرلماني الدولي: دور البرلمانات في المحافظة على التنوع البيولوجي [بجميع اللغات الرسمية]
    Por último, se examina cuál sería la mejor manera de apoyar los sistemas de semillas de los agricultores a fin de servir los intereses de todos en la preservación de la biodiversidad de la agricultura. UN وأخيراً، يتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها دعم نظم بذور المزارعين على أفضل وجه، من أجل خدمة مصالح الجميع في المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي. الفقرات
    En el continente africano ya se participa en la preservación de recursos naturales para el mundo y se intensificarán los esfuerzos en esa esfera. UN إن القارة الأفريقية تشارك بالفعل في حفظ الموارد الطبيعية لأجل العالم، وستضاعف جهودها في هذا المجال.
    En muchas regiones, la memoria se ha convertido en un agitado campo de batalla en el que los bandos opuestos ponen gran ahínco en la preservación de un recuerdo del pasado que justifique su superioridad moral, jurídica e ideológica. UN وفي مناطق كثيرة، أصبحت الذاكرة ساحة قتال محتدم تتسابق فيها الأطراف المتعارضة على الاستثمار في تخليد الذكرى لتبرير تفوقها الأخلاقي والقانوني والإيديولوجي.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus