"en la prestación de los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقديم الخدمات
        
    • في توفير خدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • من تقديم خدمات
        
    • على توفير الخدمات
        
    • في أداء الخدمات
        
    • في تنفيذ الخدمات
        
    • في مجال تقديم الخدمات
        
    • واضح على توفير خدمات
        
    • في إنجاز الخدمات
        
    • عند تقديم الخدمات
        
    • في إيصال الخدمات
        
    • في تنفيذ خدمات
        
    La reforma se hace para lograr mayor eficiencia y eficacia en la prestación de los servicios, y no para cesar o despedir empleados públicos. UN فالغرض من اﻹصلاح هـــو تحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات وليس طــرد أو تسريح الموظفين الحكوميين.
    En apoyo de ese objetivo se han buscado medios de aumentar la productividad en la prestación de los servicios sociales. UN ودعما لهذا الهدف، تم السعي لايجاد طرق ووسائل لرفع الانتاجية في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Si bien se han hecho progresos en el establecimiento de un entorno reglamentario favorable, subsisten determinados problemas en la prestación de los servicios. UN وأضافت قائلة إنه رغم تحقيق تقدم في البيئة التنظيمية ما زالت هناك مشاكل كبيرة في تقديم الخدمات.
    :: Las inadecuadas consultas entre el propio personal del Ministerio de Salud y otras partes principales involucradas en la prestación de los servicios de atención de la salud; UN :: عدم كفاية المشاورات بين موظفي وزارة الصحة أنفسهم وغيرهم من الجهات المعنية الأساسية المشاركة في توفير خدمات الرعاية الصحية؛
    También ha solicitado que se lleve a cabo una evaluación exhaustiva de los productos y servicios principales del Departamento y de los cambios en la prestación de los servicios de bibliotecas y del programa de publicaciones. UN كما طلب إجراء تقويم شامل للمنتجات والخدمات الرئيسية للإدارة، وإجراء تغييرات في تقديم خدمات المكتبة وبرنامج المنشورات.
    Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de los servicios básicos por parte de los Estados. UN وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية.
    La existencia de puestos vacantes durante demasiado tiempo puede repercutir negativamente en la prestación de los servicios. UN والوظائف التي ظلت شاغرة لفترات مُبالغ فيها يمكن أن تؤثر سلبا في تقديم الخدمات.
    Colabore con la comunidad internacional para subsanar las deficiencias en la prestación de los servicios de salud resultantes de la retirada gradual de las ONG humanitarias internacionales de determinadas regiones; UN :: العمل مع المجتمع الدولي لكفالة التغلب على القصور في تقديم الخدمات الصحية نتيجة لقيام المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في الميدان الإنساني بالانسحاب التدريجي من
    Era urgentemente necesario hacer frente a las disparidades en la prestación de los servicios sociales básicos de calidad y en el acceso a ellos. UN وثمة حاجة مُلحة للتصدي للتفاوت في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة وفي الحصول عليها.
    La adopción por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de políticas de seguridad y salud en el trabajo requerirá un cambio paradigmático en la prestación de los servicios médicos, lo cual también supondrá una mayor eficiencia en función de los costos. UN واعتناق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة سياسات السلامة والصحة المهنيتين يستلزم تحولاً نموذجياً في تقديم الخدمات الطبية.
    Los padres y las comunidades desempeñan una función esencial en la prestación de los servicios educativos. UN يقوم الآباء والمجتمعات المحلية بدور حاسم في تقديم الخدمات التعليمية.
    Los reclusos no deben participar en la prestación de los servicios médicos. UN كما لا يجب إشراك النزلاء في تقديم الخدمات الطبية.
    El régimen también debería tener en cuenta cuestiones delicadas como la no discriminación en la prestación de los servicios públicos y una participación equitativa en las utilidades. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Con este fin, los gobiernos deberían garantizar la conformidad con los derechos humanos y la observancia de las normas éticas y profesionales en la prestación de los servicios de planificación de la familia y otros servicios conexos de salud reproductiva con el fin de asegurar el consentimiento responsable, voluntario e informado y también con respecto a la prestación de los servicios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تكفل التوافق مع حقوق اﻹنسان ومع المعايير اﻷخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة وما يتصل بها من الخدمات الصحية اﻹنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية وكذلك في صدد تقديم الخدمات.
    Con este fin, los gobiernos deberían garantizar la conformidad con los derechos humanos y la observancia de las normas éticas y profesionales en la prestación de los servicios de planificación de la familia y otros servicios conexos de salud reproductiva con el fin de asegurar el consentimiento responsable, voluntario e informado y también con respecto a la prestación de los servicios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تكفل التوافق مع حقوق اﻹنسان ومع المعايير اﻷخلاقية والمهنية في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة وما يتصل بها من الخدمات الصحية اﻹنجابية الرامية إلى كفالة الموافقة المسؤولة والطوعية والواعية وكذلك في صدد تقديم الخدمات.
    También se debe reconocer la necesidad de respetar el equilibrio geográfico y la eficiencia en la prestación de los servicios de apoyo. UN وينبغي الاعتراف أيضاً بالحاجة إلى التوازن الجغرافي والكفاءة في تقديم خدمات الدعم.
    La incorporación de los derechos humanos en la prestación de los servicios del sector público y en la formulación de políticas; UN مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات.
    El fuego de artillería dirigido a los hospitales o a sus proximidades también ha tenido un efecto negativo en la prestación de los servicios. UN كما كان لقصف المستشفيات أو الأماكن القريبة منها أثر سلبي على تقديم الخدمات.
    17.1 La orientación general de este programa es contribuir al desarrollo de América Latina y el Caribe mediante una cooperación interactiva con los Estados miembros en el análisis amplio del proceso de desarrollo y en la prestación de los servicios operacionales correspondientes. UN ١٧-١ يتمثل الاتجاه العام لهذا البرنامج في المساهمة في إنماء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون على أساس تفاعلي مع الحكومات اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل للعمليات اﻹنمائية وما يترتب عليه من تقديم خدمات تنفيذية.
    en la prestación de los servicios, las UPPA colaboraron con el gobierno local y las organizaciones de mujeres, así como con los hospitales. UN وعملت هذه الوحدات على توفير الخدمات بالتعاون مع الحكومة المحلية والمنظمات النسائية، وكذلك المستشفيات.
    86. El alcance universal del abastecimiento de agua potable y del saneamiento, así como su sostenibilidad, exigirá cambios considerables en la prestación de los servicios. En muchos países, particularmente en Africa, es posible reducir aún más los costos mediante una mejor gestión, vigilancia y responsabilidad, creación de capacidades, contratación y mejor integración con la educación en materia de salud e higiene. UN ٨٦ - وسوف يتطلب التزويد بالمياه والتغطية بالمرافق الصحية على نطاق عام وقابليتهما لﻹدامة تغيرات كبيرة في أداء الخدمات وفي كثير من البلدان ولا سيما في افريقيا، يمكن زيادة تخفيض التكاليف من خلال تحسين اﻹدارة اﻷفضل، والرصد والمحاسبة، وبناء القدرة، والتعاقد وتحسين تكامل التعليم الصحي والنظافة الصحية.
    Varias delegaciones reconocieron la profesionalidad y la importancia de la labor de la UNOPS que, en palabras de un orador, constituía una operación innovadora y vital con una capacidad única en el sistema de las Naciones Unidas, y quizá incluso en el mundo, y cuya creación había añadido un elemento de competitividad al sistema que auguraba una mayor eficacia en la prestación de los servicios. UN واعترفت عدة وفود بالعمل الفني الهام الذي يضطلع به المكتب، الذي وصفه أحد المتكلمين بأنه عملية حيوية ومبتكرة ذات قدرة فريدة في منظومة الأمم المتحدة، وربما في جميع أنحاء العالم، وأن إنشاء المكتب قد غرس عنصرا من المنافسة داخل النظام يعد بتحقيق مزيد من الكفاءة في تنفيذ الخدمات.
    c) Promover reformas institucionales para lograr una mayor eficiencia y rendición de cuentas en la prestación de los servicios públicos. UN (ج) تعزيز الإصلاحات المؤسسية من أجل النهوض بالمزيد من الكفاءة، والمساءلة، في مجال تقديم الخدمات إلى الجماهير.
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, así como por el aumento de sus gastos debido al deterioro de las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la región, y por sus considerables efectos negativos en la prestación de los servicios necesarios que brinda el Organismo a los refugiados de Palestina, en particular sus programas relacionados con la ayuda de emergencia y el desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    En muchos casos, ello no sólo ha ocasionado gastos de personal muy inferiores a los previstos, sino también deficiencias en la prestación de los servicios conexos, como los de supervisión de las operaciones de la misión, gestión de los bienes y los inventarios, adquisiciones y administración de los bienes de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتلاحظ أن هذا قد أدى في حالات كثيرة لا إلى نقص كبير في النفقات على تكاليف الموظفين ذات الصلة فحسب ولكن أدى أيضا إلى ضعف في إنجاز الخدمات ذات الصلة، من مثل رصد عمليات البعثات، وإدارة الممتلكات والموجودات، وشراء وإدارة الممتلكات للأمم المتحدة في الميدان.
    en la prestación de los servicios de salud se garantizan el respeto del ser humano, la preservación de la integridad física y mental y la protección de la personalidad. UN ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية.
    El plan fue diseñado siguiendo un método gradual para garantizar la prestación ininterrumpida de los servicios y está basado en los 20 años de experiencia del Convenio de Basilea en la prestación de los servicios pertinentes y los resultados satisfactorios logrados en la prestación conjunta de servicios por parte de las secretarías de los convenios de Estocolmo y Rotterdam. UN 5 - وتم تصميم الخطة على أساس إتباع نهج تدريجي لضمان إيصال الخدمات دون توقف. وتعتمد الخطة على خبرات أمانة اتفاقية بازل طوال السنوات العشرين الماضية في إيصال الخدمات ذات الصلة وعلى نجاح أمانتي اتفاقية استكهولم وروتردام في إيصال الخدمات بصورة مشتركة.
    Asimismo, exhorta a que se siga elaborando enfoques que estimulen la participación de los refugiados en la prestación de los servicios del Organismo. UN كما تحث على مواصلة وضع نهج تشجع اللاجئين على المشاركة في تنفيذ خدمات الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus