También podría asumir un papel más amplio en la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | وبوسع القطاع الخاص أن يضطلع بدور أوسع نطاقا في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
El cambio también ha de aumentar la eficacia en función de los costos y eliminará la duplicación en la prestación de servicios de cooperación técnica por las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا التغيير أيضا أن يزيد فعالية التكاليف ويقضي على الازدواج في تقديم خدمات التعاون التقني من جانب اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, el personal civil de contraparte del personal militar era insuficiente para coordinar adecuadamente al personal militar en la prestación de servicios de apoyo logístico. | UN | ولذا لم يكن النظراء المدنيون لﻷفراد العسكريين كافين للقيام على النحو الملائم بالتنسيق بين قطاعات القوات المسلحة في توفير خدمات الدعم السوقي. |
Esos componentes se consideran aún determinantes esenciales del éxito en la prestación de servicios de planificación de la familia. | UN | وما زال ينظر إلى هذه العناصر بوصفها محددات أساسية للنجاح في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة. |
También colabora en la prestación de servicios de salud a las comunidades. | UN | وهي تساعد أيضا في تقديم الخدمات الصحية للمجتمعات المحلية. |
La Fuerza también siguió fortaleciendo su capacidad en la prestación de servicios de seguridad, la gestión del riesgo, la capacitación y la investigación de incidentes de seguridad. | UN | وواصلت القوة أيضا تعزيز قدرتها في توفير الخدمات الأمنية، وإدارة المخاطر، والتدريب، والتحقيق في الحوادث الأمنية. |
En particular, está estudiando la posibilidad de incrementar la flexibilidad en la prestación de servicios de idiomas mediante tecnología avanzada. | UN | وتنظر على وجه الخصوص في إمكانية زيادة المرونة في تقديم خدمات اللغات عن طريق التكنولوجيا المتقدمة. |
Las autoridades de distritos y municipios tienen una función importante en la prestación de servicios de atención de salud, en particular, cuando están descentralizados. | UN | كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات. |
:: Mayor participación de los grupos comunitarios, las ONG y el sector privado en la prestación de servicios de salud reproductiva | UN | :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية. |
El Gobierno de Terranova y Labrador también colabora con varios organismos comunitarios en la prestación de servicios de empleo. | UN | تشترك حكومة نيوفاوندلاند ولبرادور أيضاً مع عدد من الوكالات المجتمعية في تقديم خدمات التوظيف. |
Con la autoridad delegada en ellos, los oficiales garantizarían que se cumplan las normas y los reglamentos financieros y administrativos pertinentes en la prestación de servicios de apoyo. | UN | وسيكفل الموظفان، بموجب السلطة المفوضة إليهما، الامتثال للأنظمة والقواعد المالية والإدارية في تقديم خدمات الدعم. |
La Secretaría señaló que se procura permanentemente introducir nuevas mejoras en la prestación de servicios de personal. | UN | وأفاد قلم المحكمة أنه يجري بذل جهود مستمرة لمواصلة استحداث المزيد من التحسينات في توفير خدمات شؤون الموظفين. |
Algunos han dado muestras de competitividad en la prestación de servicios de mantenimiento de aeronaves. | UN | وقد أظهر البعض منها قدرة تنافسية في توفير خدمات صيانة الطائرات. |
El Fondo también siguió cumpliendo una importante función en la prestación de servicios de información y de salud sexual y reproductiva a quienes viven en situaciones de emergencia. | UN | كما واصل الصندوق القيام بدور هام في توفير خدمات الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية والمعلومات المتصلة بذلك إلى السكان الذين يعيشون في ظل حالات الطوارئ. |
El Ministerio fomenta la participación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado en la prestación de servicios de salud. | UN | وتشجع الوزارة على اشتراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية. |
Esto debería seguir reflejándose en el apoyo de la UNCTAD a los programas de capacitación e investigación, así como en la prestación de servicios de capacitación y asesoramiento. | UN | وينبغي مواصلة التعبير عن ذلك في دعم الأونكتاد لبرامج التدريب والبحث، وكذلك في تقديم الخدمات التدريبية والاستشارية. |
Hay tendencias positivas en la prestación de servicios de salud a mujeres y niños. | UN | وهناك اتجاهات مشجعة في تقديم الخدمات الصحية للنساء والأطفال. |
Las organizaciones no gubernamentales y los comités médicos desempeñan una importante función en la prestación de servicios de salud en la Ribera Occidental, ya que atienden al 45% de la población mediante 132 clínicas. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية واللجان الطبية بدور هام في توفير الخدمات الصحية في الضفة الغربية، حيث تصل الى ٤٥ في المائة من السكان من خلال ١٣٢ عيادة. |
365. Los Estados partes también deberían situar una perspectiva de género en el centro de todas las políticas y los programas que afecten a la salud de la mujer y hacer participar a ésta en la planificación, la ejecución y la vigilancia de dichas políticas y programas y en la prestación de servicios de salud a la mujer. | UN | 365 - ينبغي أن تضع الدول الأطراف منظورا جنسانيا في صميم سياساتها وبرامجها التي توثر في صحة المرأة، وأن تشرك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها، وفي توفير الخدمات الصحية للمرأة. |
En muchos países la preeminencia del sector público en la prestación de servicios de infraestructura se consagró en la constitución. | UN | وفي كثير من البلدان كانت غلبة القطاع العام في مجال توفير خدمات البنية التحتية ينص عليها في الدستور. |
En Myanmar, el apoyo del FNUAP abarca la capacitación del personal de salud en la prestación de servicios de salud reproductiva a escala de distrito. | UN | وفي ميانمار، يشمل الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدريب الموظفين الصحيين على تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية على صعيد المدن. |
Sería interesante saber qué efecto ha tenido la recomendación general No. 24 del Comité en la prestación de servicios de salud a la mujer. | UN | ومن المهم معرفة كيفية تأثير التوصية العامة 24 للجنة على توفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة. |
Setenta instructores de distrito supervisan a 350 instructores comunitarios en la prestación de servicios de asesoramiento a los agricultores. | UN | ويقوم سبعون مدربا على مستوى المقاطعات بالإشراف على 350 مدربا بالمجتمعات المحلية، وذلك في مجال تقديم الخدمات الإرشادية للمزارعين. |
en la prestación de servicios de asesoramiento de la UNCTAD se deberá prestar particular atención a los temas que interesan a todos los países en desarrollo, en particular las cuestiones de importancia para los PMA, como la buena gobernanza en la promoción de las inversiones. | UN | وينبغي أن يولي الأونكتاد في خدماته الاستشارية عناية للقضايا التي هي محل اهتمام جميع البلدان النامية، وبصفة خاصة القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً مثل الإدارة الرشيدة في تشجيع الاستثمار. |
El Sudán notificó que se impartía formación a las ONG que participaban en la prestación de servicios de asistencia a las víctimas. | UN | وأشار السودان إلى أنه قدم التدريب للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خدمات مساعدة الضحايا. |
Interpretación de " personas con discapacidad " en la prestación de servicios de rehabilitación | UN | تفسير " الأشخاص ذوي الإعاقة " في مجال تقديم خدمات إعادة التأهيل |
122. El Gobierno de Indonesia, a través del Ministerio de Salud, realizó diversas actividades tendentes a eliminar posibles discriminaciones en la prestación de servicios de atención de salud, en particular de salud reproductiva. | UN | 122- وقد قامت حكومة إندونيسيا عن طريق وزارة الصحة ببذل أنشطة عديدة تقصد إلى القضاء على أي تمييز يحتمل وقوعه لدى تقديم الخدمات الصحية ولا سيما خدمات الصحة الإنجابية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la coubicación con la UNOWA había contribuido a evitar la duplicación de estructuras de apoyo y, por lo tanto, había llevado a economías de escala en la prestación de servicios de apoyo. | UN | وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم. |
Todos los miembros han notado un deterioro en la prestación de servicios de la Secretaría en los últimos años, debido al hecho de que el personal de la Secretaría ha sido asignado con frecuencia a trabajar en grandes conferencias internacionales. | UN | وإن جميع اﻷعضاء قد لاحظوا تدهورا في الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة في السنوات اﻷخيرة، نظرا لتكليف موظفي اﻷمانة العامة على نحو متكرر بالعمل في المؤتمرات الدولية الرئيسية. |