Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Una reseña de la cooperación con otros interlocutores en la prevención de la tortura. | UN | سرد أوجه التعاون مع الفاعلين الآخرين في منع التعذيب. |
También concede importancia a la necesidad de cooperación entre los mecanismos nacionales de prevención y al papel clave que desempeña la sociedad civil en la prevención de la tortura. | UN | وتعلق أيضا أهمية على ضرورة التعاون بين الآليات الوطنية للمنع والدور الرئيسي للمجتمع المدني في منع التعذيب. |
En relación con el marco institucional, los estándares están dirigidos al fortalecimiento de las instituciones que juegan un papel en la prevención de la tortura. | UN | وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب. |
En cuanto a la reforma penitenciaria, los nuevos proyectos se centran en la prevención de la tortura en las cárceles, la protección de grupos vulnerables, el fortalecimiento de la administración penitenciaria y la rehabilitación social de los delincuentes. | UN | وفي مجال إصلاح السجون، تركّز المشاريع الجديدة على منع التعذيب في السجون وحماية الفئات المستضعفة وتدعيم إدارة السجون وإعادة تأهيل الجناة اجتماعيا. |
Es precisamente esa aplicación la que permite avanzar en la prevención de la tortura y otros malos tratos. | UN | فتنفيذ القوانين والضمانات هو الذي سيكون له أثر في منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
- El papel de la ética en la prevención de la tortura. Jornada de estudio sobre la medicina en las prisiones y los derechos humanos, Rabat, 6 de junio de 2002 | UN | دور الأخلاق في منع التعذيب - يوم دراسي بشأن " طب السجون وحقوق الإنسان " ، الرباط، 6 حزيران/يونيه 2002 |
En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب. |
En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب. |
En concreto, el Subcomité ha recomendado que se establezca o se dote de mayores recursos al sistema de la defensa pública y al poder judicial y ha identificado el importante papel que éstos desempeñan en la prevención de la tortura. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب. |
La Defensoría del Pueblo, como organismo independiente y autónomo, está llamada a desempeñar un papel muy activo en la prevención de la tortura y los malos tratos, en especial en relación con personas privadas de la libertad. | UN | ومكتب أمين المظالم، بصفته هيئة مستقلة وقائمة بذاتها، مدعو إلى الاضطلاع بدور شديد الفعالية في منع التعذيب وإساءة المعاملة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
55. El ministerio público también debe desempeñar un papel importante en la prevención de la tortura y de los malos tratos. | UN | 55- ولمكتب المدعي العام أيضاً دور مهم يتعين أن يقوم به في منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
27. México reconoció los avances logrados por el Líbano en la prevención de la tortura y la mejora de las condiciones de trabajo a pesar de la inestabilidad que había prevalecido en el país. | UN | 27- وأشارت المكسيك إلى ما تحقق من تقدم في منع التعذيب وفي تحسين ظروف العمل، رغم عدم الاستقرار الذي ساد لبنان. |
Estos problemas impiden también que el Subcomité pueda cooperar y colaborar de la manera más eficaz posible con los mecanismos nacionales de prevención, que son asociados esenciales en la prevención de la tortura. | UN | وتشير هذه التحديات أيضاً إلى أن اللجنة الفرعية لا يمكنها الانخراط في العمل، بأكثر الطرق فعالية، مع الآليات الوقائية الوطنية التي تشكل الشركاء الأساسيين في منع التعذيب. |
Asimismo, la Oficina Regional indicó que el papel fundamental que desempeñaba la sociedad civil en la prevención de la tortura había vuelto a quedar patente en relación con los disturbios de 2006. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفاد المكتب أن الدور المحوري الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع التعذيب قد تأكد مجدداً في سياق أعمال الشغب التي وقعت في عام 2006. |
En relación con el marco institucional, los estándares están dirigidos al fortalecimiento de las instituciones que juegan un papel en la prevención de la tortura. | UN | وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب. |
En relación con el marco institucional, los estándares están dirigidos al fortalecimiento de las instituciones que juegan un papel en la prevención de la tortura. | UN | وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب. |
El Subcomité ha analizado la utilidad del Protocolo de Estambul, no solo en la lucha contra la impunidad sino también en la prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y ha encontrado algunas dificultades. | UN | وأجرت اللجنة الفرعية تحليلاً لفائدة بروتوكول اسطنبول لا في مجال مكافحة الإفلات من العقاب فحسب وإنما أيضاً في مجال منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحددت بعض التحديات. |
Los estudios de casos, que se presentaban desde las perspectivas del Estado, las instituciones nacionales de derechos humanos y la comunidad de ONG, se centraban en la prevención de la tortura y los malos tratos y la prevención de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con la trata de personas y la migración, haciendo especial hincapié en el componente de la discriminación. | UN | وركزت دراسات الحالة التي عرضت من منظور الدولة أو المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أو دوائر المنظمات غير الحكومية على منع التعذيب وإساءة المعاملة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالاتجار بالبشر والهجرة، فيما يخص عنصر التمييز بوجه خاص. |
4. Alienta también a que prosiga la cooperación, cuando proceda, entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, por conducto de sus mecanismos, en la prevención de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes; | UN | 4 - تشجع أيضا على المزيد من التعاون، حسب الاقتضاء، بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا من خلال آلياتهما فيما يتعلق بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
En la actualidad, una de las necesidades urgentes en esta esfera y en la prevención de la tortura es la construcción de establecimientos penitenciarios. | UN | وأحد الاحتياجات الفورية الحالية في إطار هذا الفصل من أجل منع التعذيب هو بناء مرافق للاحتجاز. |
Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة. |