También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. | UN | كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح. |
Se estudiará la función de los medios de comunicación en la prevención de la violencia. | UN | وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف. |
Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
Los líderes religiosos y las organizaciones confesionales desempeñan un papel importante en la prevención de la violencia contra las niñas. | UN | واضطلع الزعماء الدينيون والمؤسسات الدينية بدور هام في مجال منع العنف ضد الفتيات. |
Se trata ciertamente de poner énfasis en la prevención de la violencia como vía segura para la solución anticipada de conflictos futuros. | UN | وهي تؤكد على منع العنف باعتباره السبيل اﻷكيد لحل الصراعات في المستقبل. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
Para garantizar la sostenibilidad, el Fondo intenta potenciar al máximo la participación de las ONG y la sociedad civil en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولكفالة الاستدامة، يسعى النهج الذي يتوخاه الصندوق إلى الزيادة إلى أقصى حد من مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة. |
Se está prestando una atención cada vez mayor al papel de los hombres y los niños en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ويولى الآن مزيد من الانتباه لدور الرجال والأولاد في منع العنف ضد المرأة. |
No obstante, las inversiones en la prevención de la violencia reducen los costos sociales de hallar remedios para las víctimas. | UN | ومع ذلك، فإن الاستثمار في منع العنف يخفض التكلفة الاجتماعية لإيجاد وسائل انتصاف للضحايا. |
Obtención de un apoyo firme, en particular una financiación cabal para fomentar el progreso en la prevención de la violencia y la protección de los niños contra todas las formas de violencia. | UN | ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Se destacó también el importante papel de la sociedad civil en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | وجرى كذلك تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة. |
El objetivo era sensibilizarlos sobre la violencia sexual y su participación en la prevención de la violencia contra la mujer en su condición de aliados y promotores de la causa. | UN | وكان الهدف من ذلك توعية الرجال بالعنف الجنسي فضلاً عن اشتراكهم، كحلفاء ودعاة، في منع العنف ضد المرأة. |
Por ello, ha habido un aumento de programas y actividades centrados en el papel de los hombres en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولذلك ازداد عدد البرامج والأنشطة التي تركز على دور الرجل في منع العنف ضد المرأة. |
6. Se han logrado progresos sustanciales en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | 6 - وأردفت قائلة إنه قد تحقق تقدم كبير في مجال منع العنف ضد المرأة. |
Cabe citar como ejemplo la capacitación que han recibido los asociados en la República Árabe Siria y Uganda que trabajan en la prevención de la violencia por motivos de género y la respuesta a ella. | UN | ومن بين الأمثلة تدريب الشركاء العاملين في مجال منع العنف القائم على نوع الجنس ومعالجته في أوغندا والجمهورية العربية السورية. |
Se centra en la prevención de la violencia doméstica y la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual. | UN | وهي تركّز على منع العنف العائلي ومكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي. |
El debate se centró en la prevención de la violencia contra los niños tanto en el entorno familiar como en el escolar, así como en los métodos para protegerlos contra ese tipo de males. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
28. Reconociendo la responsabilidad de los profesionales de la justicia penal en la prevención de la violencia contra los niños, la reacción ante ella y la protección de los niños víctimas de la violencia, así como la necesidad de facilitar y apoyar el cumplimiento de esa responsabilidad, se insta a los Estados Miembros a que: | UN | ٢٨- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بمسؤولية المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية عن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له وعن حماية الأطفال ضحايا العنف، وكذلك بالحاجة إلى تيسير ودعم أدائهم هذا الدور، على ما يلي: |
Tras comprender las autoridades la importancia de la participación de la comunidad para combatir la violencia contra la mujer, en 2006 se puso nuevamente en marcha la campaña con el fin de aumentar la concienciación de las comunidades y promover el papel de estas en la prevención de la violencia. | UN | وبعد إدراك أهمية إشراك المجتمع المحلي في مكافحة العنف ضد المرأة، أُعيد إطلاق هذه الحملة في عام 2006 لزيادة وعي المجتمع المحلي والنهوض بدوره في منع وقوع هذا العنف. |
:: proyectos de inspiración comunitaria que imparten sensibilización basada en la prevención de la violencia en defensa de las mujeres discapacitadas; | UN | :: مشاريع مجتمعية تكفل التوعية بشأن منع العنف لصالح النساء من المعاقات |
61. Se habían creado tribunales especializados en la protección de los niños y los adolescentes y en la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | 61- وقد أُنشئت محاكم متخصصة في حماية الأطفال والمراهقين وفي منع العنف ضد المرأة. |
En África, la UNESCO está apoyando a los Estados miembros en la prevención de la violencia y los conflictos, que tienen efectos negativos en la educación. | UN | 6 - وفي أفريقيا، تتولى اليونيسكو دعم الدول الأعضاء في منع أعمال العنف والنزاعات التي لها أثر سلبي على التعليم. |
La participación de Hacer participar a los hombres y los muchachos en la prevención de la violencia contra la mujer debe ser una prioridad. | UN | 82 - وينبغي أن يكون إشراك الرجال والفتيان في جهود منع العنف ضد المرأة إحدى الأولويات. |
Consideramos que dicho mecanismo es una valiosa contribución que reforzará el papel de las Naciones Unidas en la prevención de la violencia y la mitigación de las repercusiones de las armas pequeñas y las armas ligeras en la sociedad, las comunidades y las personas. | UN | ونعتبرها مساهمة قيمة سوف تعزز من دور الأمم المتحدة في منع وقوع العنف والتخفيف من أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على المجتمع والجماعات والأفراد. |
La determinación de prácticas idóneas y de lagunas en la prevención de la violencia contra las mujeres y los conflictos relacionados con la violencia contra la mujer fueron los temas del cuarto debate anual sobre los derechos humanos de las mujeres que tuvo lugar durante el 17º período de sesiones del Consejo. | UN | وشكّلت مسألة تحديد الممارسات السليمة والثغرات في مجال الوقاية من العنف ضد المرأة ومسألة العنف ضد المرأة المرتبط بالنـزاع موضوعيْ المناقشة السنوية الرابعة لحقوق الإنسان للمرأة، التي عُقدت خلال الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
Se puso especial énfasis en la prevención de la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | وتم التركيز بصفة خاصة على الوقاية من العنف الجنسي والجنساني. |