Las tendencias reales dependerán de los adelantos logrados en la prevención y el tratamiento y del éxito que se obtenga en la ampliación de la respuesta a la epidemia. | UN | وتعتمد الاتجاهات الفعلية على تحقيق أوجه التقدم في الوقاية والعلاج، وعلى النجاح في رفع مستوى الرد على الوباء. |
Sorprendentemente, no había pruebas consistentes de que la educación de las madres afectara a las diferencias por sexo en la prevención y el tratamiento de la enfermedad, aun cuando se ha demostrado que la educación tiene una incidencia considerable en la supervivencia del niño. | UN | ومما يثير الدهشة أنه ليس هناك دليل ثابت على أن تعليم الأمهات يخفف من الفوارق بين الجنسين في الوقاية من المرض والعلاج على الرغم من أنه ثبت أن التعليم له تأثير كبير على بقاء الأطفال. |
Lo que ha resultado evidente a lo largo de 20 años es que todos los aspectos de la atención de la salud reproductiva tienen que desempeñar una función estratégica en la prevención y el cuidado del SIDA. | UN | ومن الأمور التي اتضحت خلال عقدين من الزمان، أن لكل جانب من جوانب رعاية الصحة الإنجابية دورا استراتيجيا في الوقاية من الإيدز والعناية بالمصابين به. |
Se deberá intensificar el intercambio de buenas prácticas en la prevención y el abandono de la mutilación genital femenina. | UN | وينبغي تعزيز تبادل الممارسات الجيدة في مجال الوقاية من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتخلي عن هذه الممارسة. |
Se han capacitado también en la prevención y el control de las enfermedades diarreicas agudas e infecciones respiratorias agudas, en actividades de vacunación y planificación familiar, y en la detección oportuna de enfermedades crónicas. | UN | وقد تأهل ذلك في مجال الوقاية والرقابة على أمراض الاسهال الحادة والالتهابات التنفسية الحادة، وأنشطة التلقيح والتنظيم اﻷسري، والتشخيص المبكر لﻷمراض المزمنة. |
Espero sinceramente que esta reunión de alto nivel envíe el mensaje de que el respeto de los derechos humanos desempeña una función primordial en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وأرجو مخلصة أن يبعث هذا الاجتماع الرفيع المستوى برسالة مؤداها أن احترام حقوق الإنسان يؤدي دورا محوريا في الوقاية من الفيروس وعلاجه. |
En algunos lugares, las organizaciones comunitarias y otras organizaciones no gubernamentales han tomado la iniciativa en la prevención y el tratamiento del VIH en las comunidades indígenas y han contado con distintos grados de apoyo por parte del Gobierno. | UN | وتؤدي منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في بعض المناطق دورا رائدا في الوقاية من الفيروس ورعاية المصابين به في صفوف الشعوب الأصلية، مستفيدة من قدر متفاوت من الدعم الحكومي. |
Cuando se los utiliza correctamente, los insecticidas desempeñan un papel importante en la prevención y el control de enfermedades, como el paludismo, que afectan la salud y el bienestar de millones de personas y son un obstáculo al desarrollo social y económico. | UN | وباستخدامها على النحو الصحيح، تؤدي المواد الكيميائية دوراً مهماً على الصعيد العالمي في الوقاية من الأمراض مثل الملاريا ومكافحتها، وهي الأمراض التي تؤثر على صحة ورفاه ملايين من البشر وتشكل عائقاً أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El control por las fuerzas armadas de las tierras situadas a lo largo de la línea de contacto condiciona de manera inevitable su participación en la prevención y el control de los incendios. | UN | من شأن سيطرة القوات المسلحة على الأراضي على طول خط التماس أن تجعل من إشراك القوات المسلحة في الوقاية من الحرائق والسيطرة عليها أمرا ضروريا. |
La distribución de 20,5 millones de mosquiteros impregnados con insecticidas en zonas afectadas por la malaria ha sido un logro notable en la prevención y el control de la malaria. | UN | وقد شكل توزيع 20.5 مليون ناموسية معالجة بمبيد حشري في المناطق الموبوءة بالملاريا إنجازاً عظيماً في الوقاية من الملاريا ومكافحتها. |
La función de las ONG internacionales en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles comprende la promoción, la educación y la movilización de organizaciones de nivel de base. | UN | ويشمل دور المنظمات غير الحكومية الدولية في الوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها الدعوة والتثقيف وتعبئة المنظمات الشعبية. |
La comunicación para el desarrollo será el principal instrumento en la prevención y el tratamiento de la malnutrición de micronutrientes mediante la concienciación, la distribución de suplementos y el enriquecimiento de los alimentos. | UN | وسيكون الاتصال من أجل التنمية هو الأداة الأولى في الوقاية من سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة وعلاجه من خلال زيادة الوعي وتكميل الأغذية وتقويتها. |
En la pasada década se lograron algunos avances a nivel mundial en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles, y no cabe duda de que el liderazgo de los gobiernos y la adopción de medidas concertadas puede dar lugar a avances considerables y rápidos. | UN | وقد شهد العقد الماضي إحراز بعض التقدم على الصعيد العالمي في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، ومن الواضح أن تضافر الإجراءات والقيادة من جانب الحكومات يمكن أن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس وسريع. |
Quisiera compartir algunas de las experiencias de Israel en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وأود أن أشاطركم بعضا من الخبرات الإسرائيلية في الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Como nuevo Observador Permanente ante las Naciones Unidas y miembro activo y responsable de la sociedad civil, el Comité Olímpico Internacional espera con interés seguir desempeñando un papel en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. | UN | واللجنة الأولمبية الدولية، بصفتها مراقبا دائما جديدا لدى الأمم المتحدة وعضوا فاعلا ومسؤولا في المجتمع المدني، تتطلع إلى مواصلة القيام بدور في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Documento final de la reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el examen y la evaluación generales de los progresos realizados en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles | UN | الوثيقة الختامية لاجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالاستعراض والتقييم الشاملين للتقدم المحرز في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
Este acuerdo apunta a la cooperación en el ámbito de la salud pública, especialmente en beneficio de los grupos más desfavorecidos, mediante actividades de investigación conjunta, transferencia de tecnología y el intercambio de experiencias y asistencia técnica en la prevención y el tratamiento del SIDA. | UN | وينص هذا الاتفاق على التعاون في مجال الصحة العامة مع التركيز على البحوث المشتركة الدقيقة التي لا تحظى بالاهتمام الكافي، وعلى نقل التكنولوجيا وتبادل الخبرات في مجال الوقاية من الإيدز ومعالجته. |
Los logros en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria son alentadores. | UN | فالمكاسب التي تحققت في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وعلاج هذه الأمراض مشجعة. |
Además, los países deben aumentar la cooperación y unificar las medidas emprendidas en la prevención y el control de las enfermedades contagiosas y la gestión de las emergencias repentinas de salud pública. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على البلدان أن تعمل على تحسين التعاون وتوحيد الإجراءات التي تتخذها في مجال الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها والتعامل مع حالات الطوارئ الصحية العامة المفاجئة. |
En Bangladesh, el UNFPA proporcionó fondos y asistencia técnica a organizaciones comunitarias que trabajan en la prevención y el tratamiento del VIH entre los trabajadores del sexo y sus clientes. | UN | وفي بنغلاديش، قدم الصندوق مساعدة تقنية وتمويلا إلى منظمات المجتمع المحلي المنخرطة في مجال الوقاية من الفيروس وتوفير العلاج لصالح المشتغلين بالجنس وزبائنهم. |
Con respecto al sexto ODM, Uganda ha hecho enormes esfuerzos en la prevención y el control del VIH/SIDA. | UN | فيما يتعلق بالهدف 6، بذلت أوغندا جهودا مضنية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته. |