"en la prevención y la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منع ومكافحة
        
    • في مجال منع ومكافحة
        
    • على منع ومكافحة
        
    • في منع الفساد ومكافحته
        
    En particular, los progresos en la prevención y la lucha contra la acumulación excesiva y desestabilizadora y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras revisten fundamental importancia para prevenir los conflictos armados. UN وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة.
    En particular, los progresos en la prevención y la lucha contra la acumulación excesiva y desestabilizadora y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras revisten fundamental importancia para prevenir los conflictos armados. UN وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة.
    Sin embargo, todos los ministerios, los organismos y los gobiernos locales, de conformidad con la legislación y en la esfera de competencia del Estado, participan en la prevención y la lucha contra el terrorismo y están sujetos a la autoridad del Primer Ministro al respecto. UN ولكن جميع الوزارات والوكالات والحكومات المحلية تشارك، بناء على أحكام القانون وضمن صلاحياتها في إدارة الدولة، في منع ومكافحة الإرهاب، وتخضع للتوجيهات الصادرة من رئيس الوزراء في هذا الصدد.
    También contribuyeron de manera especial a la ley las instituciones gubernamentales que trabajan en la prevención y la lucha contra la violencia doméstica. UN وقدمت المؤسسات الحكومية العاملة في مجال منع ومكافحة العنف المنزلي إسهاماً كبيراً في سن هذا القانون.
    Reconociendo la importancia de la labor del Relator Especial en la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يُسلّم بأهمية عمل المقرر الخاص في مجال منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Las políticas y leyes nacionales se centraban en la trata y no en la prevención y la lucha contra otros tipos de explotación sexual, como la utilización de niños en el turismo sexual y la pornografía infantil. UN وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن السياسات والقوانين الوطنية تركز على الاتجار لا على منع ومكافحة الأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي، مثل استغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    En el artículo 6 de la Ley contra la corrupción se estipula que las autoridades y los ciudadanos tienen la obligación de participar en la prevención y la lucha contra la corrupción mediante una cooperación oportuna. UN وتنصّ المادة 6 من قانون مكافحة الفساد على أنّ على السلطات والمواطنين واجب المشاركة في منع الفساد ومكافحته بتقديم المساعدة التعاونية في الوقت المناسب.
    El Gobierno ha hecho avances importantes en la prevención y la lucha contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, mediante la cooperación en todos los niveles. UN 59 - وحققت الحكومة، من خلال تعاون شامل، تقدماً هاماً في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Reconociendo la importancia de la labor del Relator Especial en la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يُسلّم بأهمية عمل المقرر الخاص في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Según el documento, era importante incorporar la lucha contra la delincuencia organizada en la labor que realizaban las Naciones Unidas en las operaciones posteriores a los conflictos y de consolidación de la paz, y colaborar en la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos, en particular mujeres y niños, hacia y desde las zonas de conflicto, durante el conflicto y después del mismo. UN ونوهت الورقة إلى أنه سيكون من المهم إدراج مكافحة الجريمة المنظمة ضمن عمل الأمم المتحدة في عمليات ما بعد الصراعات وبناء السلام والتعاون في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، خصوصا النساء والأطفال، من مناطق الصراع وما بعد الصراع وإليها.
    Aunque algunos Estados han demostrado que están firmemente empeñados en aumentar la participación de los niños en la prevención y la lucha contra la venta y la explotación sexual de los niños, en ocasiones su capacidad para actuar se ve obstaculizada por la inestabilidad política y la escasez de recursos. UN 102 - أبدت بعض الدول التزاما قويا بتحسين مشاركة الطفل في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، ولكن قدراتها على العمل تتعطل في بعض الأحيان بسبب عدم الاستقرار السياسي ومحدودية الموارد.
    32. Sírvanse indicar los principales problemas hallados para aplicar lo dispuesto en el artículo 2 y los planes para resolver esos problemas, así como toda evaluación de los progresos logrados en la prevención y la lucha contra todas las formas de discriminación, incluso las resultantes de prácticas tradicionales negativas. UN ٢٣- يرجى اﻹشارة إلى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ أحكام المادة ٢ وخطط حل هذه المشاكل، فضلا عن أي تقييم للتقدم المحرز في منع ومكافحة كل أشكال التمييز، بما فيها تلك الناشئة عن ممارسات تقليدية سلبية.
    32. Sírvanse indicar los principales problemas hallados para aplicar lo dispuesto en el artículo 2 y los planes para resolver esos problemas, así como toda evaluación de los progresos logrados en la prevención y la lucha contra todas las formas de discriminación, incluso las resultantes de prácticas tradicionales negativas. UN 32- يرجى الإشارة إلى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ أحكام المادة 2 وخطط حل هذه المشاكل، فضلا عن أي تقييم للتقدم المحرز في منع ومكافحة كل أشكال التمييز، بما فيها تلك الناشئة عن ممارسات تقليدية سلبية.
    32. Sírvanse indicar los principales problemas hallados para aplicar lo dispuesto en el artículo 2 y los planes para resolver esos problemas, así como toda evaluación de los progresos logrados en la prevención y la lucha contra todas las formas de discriminación, incluso las resultantes de prácticas tradicionales negativas. UN 32- يرجى الإشارة إلى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ أحكام المادة 2 وخطط حل هذه المشاكل، فضلا عن أي تقييم للتقدم المحرز في منع ومكافحة كل أشكال التمييز، بما فيها تلك الناشئة عن ممارسات تقليدية سلبية.
    El Ministerio de Seguridad Pública es la principal autoridad en la prevención y la lucha contra los delitos relacionados con el blanqueo de dinero, incluida la investigación de casos de blanqueo de dinero, y se coordina con el Banco del Estado de Viet Nam a fin de adoptar medidas preventivas para combatir las operaciones de blanqueo de dinero; UN ووزارة الأمن العام هي الهيئة الرائدة في مجال منع ومكافحة الجرائم المتصلة بغسل الأموال، بما في ذلك التحقيق في قضايا غسل الأموال، والتنسيق مع المصرف المركزي لفييت نام لاتخاذ ما يلزم من التدابير الوقائية لمكافحة عمليات غسل الأموال؛
    b) Promover, facilitar y apoyar la cooperación internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra la corrupción, incluida la recuperación de activos; UN (ب) ترويج وتيسير ودعم التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع ومكافحة الفساد، بما في ذلك في مجال استرداد الموجودات؛
    b) Promover, facilitar y apoyar la cooperación internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra la corrupción, incluso en la recuperación de activos; UN (ب) ترويج وتيسير ودعم التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع ومكافحة الفساد، بما في ذلك في مجال استرداد الموجودات؛
    Sin embargo, las iniciativas para medir o documentar la repercusión de las iniciativas de participación de los niños en la prevención y la lucha contra la venta y la explotación sexual de los niños siguen siendo insuficientes. UN بيد أن الجهود المبذولة لقياس وتوثيق أثر مبادرات مشاركة الطفل على منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا تظل غير كافية.
    A continuación examina la legislación y las normas aplicables en los planos internacional, regional y nacional, y expone algunas de las iniciativas de federaciones deportivas y de la sociedad civil que se centran en la prevención y la lucha contra el racismo en el deporte. UN ثم يناقش التشريعات والمعايير المنطبقة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويعرض بعض المبادرات التي تقوم بها الرابطات الرياضية وهيئات المجتمع المدني التي تركز على منع ومكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    Asimismo, examina la legislación y las normas aplicables en los planos internacional, regional y nacional, y expone algunas iniciativas fundamentales adoptadas por numerosos interesados, incluidas federaciones deportivas y la sociedad civil, que se centran en la prevención y la lucha contra el racismo en el deporte. UN كما يناقش التشريعات والمعايير المنطبقة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، ويعرض بعض المبادرات الرئيسية المضطلَع بها من جانب العديد من الجهات المعنية، بما في ذلك الرابطات الرياضية وهيئات المجتمع المدني التي تركز على منع ومكافحة العنصرية في مجال الرياضة.
    La estrategia consiste en proporcionar capacidades técnicas dentro de los procedimientos administrativos que operan los servicios de agua y saneamiento, y en promover medidas junto con la sociedad civil para alentar su participación en la prevención y la lucha contra la corrupción. UN وتقوم الاستراتيجية على توفير القدرات التقنية في الجهات الإدارية التي تُسيّر خدمات المياه والصرف الصحي، وكذلك الترويج للعمل المشترك مع منظمات المجتمع المدني من أجل تشجيع مشاركتها في منع الفساد ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus