"en la primera etapa de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة اﻷولى من إعادة
        
    • أثناء المرحلة الأولى من
        
    • للمرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة اﻷولية من
        
    Concretamente, alentó al Gobierno a que hiciera participar a todas las partes interesadas en la primera etapa de la guía para la transición, lo que haría posible que la Convención Nacional se volviera a reunir. UN وشجع بوجه خاص الحكومة على إشراك جميع الأطراف المهتمة في المرحلة الأولى من خريطة الطريق التي ينبغي أن تُفضي إلى عقد المؤتمر الوطني مجددا.
    Había que restaurar inmediatamente la libertad de movimiento y realizar actuaciones políticas de Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes y miembros de la LND al objeto de asegurar su pronta participación en la primera etapa de la Convención Nacional. UN ويجب على الفور إعادة حرية التنقل والنشاط السياسي لداو أونغ سان سو كي، وقادة وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين، لضمان مشاركتهم المبكرة في المرحلة الأولى من المؤتمر الوطني.
    69. A Malasia le decepciona el hecho de que sólo uno de los cuatro países cuyas cuotas en el FMI han sido aumentadas en la primera etapa de la reforma pertenezca al Grupo de los 77. UN 69- وتعرب ماليزيا عن خيبة أملها لأن واحداً فقط من البلـدان الأربعة التي زيدت حصصها في صندوق النقد الدولي في المرحلة الأولى من الإصلاح، هو الذى ينتمي لمجموعة الـ 77.
    En la Federación de Bosnia y Herzegovina (la Federación), se han registrado algunos progresos en la primera etapa de la reestructuración de la policía. UN ٤ - حدث بعض التقدم في المرحلة اﻷولى من إعادة هيكلة الشرطة، في اتحاد البوسنة والهرسك )الاتحاد(.
    Cabe observar que en la primera etapa de la reducción la Misión se retiró de zonas consideradas de riesgo relativamente bajo, que no exigen el despliegue de grandes cantidades de personal policial. UN وتجدر ملاحظة أن المناطق التي أخلتها البعثة أثناء المرحلة الأولى من تخفيض قوامها تعتبر مناطق قليلة الخطورة نسبيا، الأمر الذي لا يقتضي نشر أعداد كبيرة من أفراد الشرطة.
    en la primera etapa de la reforma se requiere de asistencia técnica para realizar una evaluación completa del marco legislativo a la luz de las normas internacionales en vigor. UN وهناك حاجة إلى مساعدة تقنية للمرحلة الأولى من الإصلاح بغية إجراء تقييم كامل للإطار التشريعي لمقارنته بالمعايير الدولية الحالية.
    La mayoría de los países de África se encuentran en la primera etapa de la transición o están a punto de entrar en la segunda, y sus poblaciones todavía son jóvenes. UN ومعظم البلدان في آسيا إما أنها لا تزال في المرحلة الأولى من الانتقال أو أنها دخلت لتوها في المرحلة الثانية ولا يزال سكانها من الشباب.
    Evidentemente, esta actitud de la Administración no puede sino hacer que aumente el número de recursos interpuestos ante el Tribunal Administrativo, en muchos casos con el apoyo de las recomendaciones unánimes formuladas en la primera etapa de la interposición de recursos. UN وغني عن البيان أن ذلك الموقف من قبل الإدارة ليس من شأنه إلا أن يزيد من عدد الطلبات المعروضة على المحكمة الإدارية، وهذه الطلبات تكون في العديد من الحالات مدعومة بتوصيات اتخذت بالإجماع في المرحلة الأولى من إجراءات الانتصاف.
    A este respecto, en asociación con el sector de la televisión y Suiza, está organizando un acto paralelo en la primera etapa de la Cumbre en 2003, el Foro Mundial sobre Medios de Información Electrónicos, que tendrá por tema el papel de los medios de comunicación electrónicos en la sociedad de la información. UN وفي هذا الصدد، تقوم الإدارة، بالاشتراك مع صناعة التلفزيون وسويسرا، بتنظيم نشاط مواز في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة في عام 2003، هو المنتدى العالمي لوسائط الإعلام الإلكترونية، الذي سيركز على دور وسائط الإعلام الإلكترونية في مجتمع المعلومات.
    Ha de restaurarse inmediatamente la libertad de movimiento y de realizar actividades políticas de Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes y miembros de la LND al objeto de asegurar su pronta participación en la primera etapa de la Convención Nacional si el CEPD es verdaderamente sincero respecto a la transición democrática. UN ويجب أن تُرَدَّ على الفور لكل من داو أونغ سان سو كي وقادة وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين حرية التنقل والنشاط السياسي لضمان مشاركتهم المبكرة في المرحلة الأولى من أعمال المؤتمر الوطني، إذا كان مجلس الدولة للسلم والتنمية جاداً بحق في سعيه إلى التحول الديمقراطي.
    El Gobierno instituyó un curso de formación profesional para jóvenes desempleados, así como un proyecto de " inscripción de niñas " que tiene como objetivo aumentar la tasa de inscripción de niñas en las escuelas, reducir las tasas de repetición y abandono escolar y aumentar el número de maestras en la primera etapa de la enseñanza primaria. UN فقد أنشأت الحكومة دورة للتدريب المهني للعاطلين ومشروع لقيد البنات يرمي إلى زيادة نسبة الملتحقات منهن بالتعليم وخفض معدلات رسوبهن وانقطاعهن عن التعليم وزيادة عدد المدرسات في المرحلة الأولى من التعليم الأساسي.
    En el informe se pasa revista a los progresos conseguidos en la primera etapa de la aplicación del marco respecto de los objetivos y los logros establecidos en el marco estratégico de resultados y la matriz de eficacia institucional, y de conformidad con el marco integrado de recursos previsto. UN ويبين التقرير التقدم المحرز في المرحلة الأولى من تنفيذ الإطار وفقا للأهداف والنتائج المحددة في الإطار الاستراتيجي القائم على النتائج ومصفوفة الفعالية التنظيمية وبالتوافق مع إطار الموارد المتكامل المسقط.
    465. Las iniciativas puestas en marcha en 2003 procuran dar un margen más amplio a las escuelas en función de las diferencias entre los alumnos, especialmente en la primera etapa de la enseñanza secundaria. UN 465- المقصود بالتدابير التي اتُخذت في عام 2003 هو إتاحة مجال أوسع للمدارس لكي تراعي الفوارق بين مختلف الطلبة، وبخاصة في المرحلة الأولى من التعليم الثانوي.
    que en la primera etapa de la transición demográfica, cuando disminuye la mortalidad, aumenta la proporción de niños, que en la segunda etapa, cuando disminuyen tanto la fecundidad como la mortalidad, aumenta la proporción de adultos en edad de trabajar, y que en la tercera etapa, cuando la fecundidad y la mortalidad llegan a niveles bajos, aumenta sólo la proporción de personas ancianas, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه في المرحلة الأولى من التحول الديمغرافي، عند هبوط معدل الوفيات، تزداد نسبة الأطفال، وأنه في المرحلة الثانية، عندما يهبط كل من مستوى الخصوبة والوفيات، تزداد نسبة الراشدين في عمر العمل، وأنه في المرحلة الثالثة، عند انخفاض معدلات الخصوبة والوفيات، لا تزداد سوى نسبة المسنين،
    18. Por lo que respecta a la prevención de la tortura, el Protocolo de Estambul puede tener una importante utilidad a condición de que esté contextualizado respecto de las actividades cotidianas de los médicos que trabajan en lugares de riesgo, y en primer lugar los que trabajan en las instituciones en que se recluye a los detenidos en la primera etapa de la investigación penal. UN 18- ويمكن أن يكون بروتوكول اسطنبول أداة مهمة في منع التعذيب شريطة وضعه في سياق الأنشطة اليومية للأطباء العاملين في أماكن خطرة، وفي صدارتهم الأطباء العاملون في المؤسسات التي يُودَع فيها المحتجزون في المرحلة الأولى من التحقيق الجنائي.
    Por lo que respecta a la prevención de la tortura, el Protocolo de Estambul puede tener una importante utilidad a condición de que esté contextualizado respecto de las actividades cotidianas de los médicos que trabajan en lugares de riesgo, y en primer lugar los que trabajan en las instituciones en que se recluye a los detenidos en la primera etapa de la investigación penal. UN 18 - ويمكن أن يكون بروتوكول اسطنبول أداة مهمة في منع التعذيب شريطة وضعه في سياق الأنشطة اليومية للأطباء العاملين في أماكن خطرة، وفي صدارتهم الأطباء العاملون في المؤسسات التي يُودَع فيها المحتجزون في المرحلة الأولى من التحقيق الجنائي.
    69. Otro elemento importante en la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría fue la inclusión del ex Departamento de Servicios de Conferencias en el Departamento de Administración y Gestión y de créditos para incluir el nuevo Departamento ampliado en una nueva sección 41. UN ٩٦ - يتمثل أحد العناصر الرئيسية اﻷخرى في المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة في إدماج إدارة شؤون المؤتمرات سابقا في إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية وتوفير الاعتمادات اللازمة لﻹدارة الجديدة الموسعة في باب جديد ٤١.
    El procedimiento de revisión se desarrolla en dos etapas, si bien en la regla 8.11 que proponen Australia y Francia (PCNICC/WGRPE/DP.32) se prevé la celebración de una vista en la primera etapa de la revisión. UN ويتم إجراء إعادة النظر في مرحلتين، غير أن القاعدة ٨-١١ التي اقترحتها استراليا وفرنسا (PCNICC/1999/WGRPE/DP.32)، تنص على عقد جلسة استماع في المرحلة اﻷولى من إعادة النظر.
    en la primera etapa de la Estrategia nacional (2007-2008 a 2011-2012) se alfabetizará a 3,2 millones de ciudadanos, lo que supone una reducción del analfabetismo del 50%. UN سيُحرر 000 200 3 مواطن من الأمية أثناء المرحلة الأولى من الاستراتيجية الوطنية 2007/2008 إلى 2011/2012، أي تخفيض عدد الأميين بنسبة 50 في المائة
    Se han aprobado adiciones al plan de medidas trazadas en la primera etapa de la puesta en práctica del Concepto de política estatal en el ámbito de la alimentación sana de la población para el período hasta 2005. UN وقد اعتمدت مجموعة التدابير التكميلية للمرحلة الأولى من تنفيذ السياسة الوطنية المؤيدة لتغذية متوازنة (بحلول عام 2005).
    El sistema bancario de muchos de estos países que se hallan en la primera etapa de la intermediación financiera es igualmente débil, caracterizándose por elevados volúmenes de activos no productivos. Por consiguiente, para crear un sistema financiero dinámico y competitivo, además de fortalecer los bancos centrales, resulta imprescindible reestructurarlos y recapitalizarlos. UN ٩٨ - والنظام المصرفي في العديد من هذه البلدان التي ما زالت في المرحلة اﻷولية من الوساطة المالية يشكو أيضا من الضعف ويتحمل مبالغ كبيرة من اﻷصول غير العاملة، وعليه، فبصرف النظر عن تعزيز المصارف المركزية، لا بد من إعادة تشكيل المصارف وإعادة تكوين رأسمالها لوضع نظام مالي دينامي وتنافسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus