Dos veces en la primera mitad del siglo XX, el mundo volvió a padecer esos horrores y experimentó sufrimientos, miseria y dolor indecibles. | UN | فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف. |
Los países que atravesaron por importantes transformaciones políticas y económicas en la primera mitad del siglo XX asignaron gran importancia a la alfabetización. | UN | وكانت البلدان التي طرأت عليها تحولات سياسية واقتصادية كبيرة في النصف الأول من القرن العشرين تولي أهمية كبيرة لمحو الأمية. |
Incluso en la primera mitad del siglo XX los Estados tenían la posibilidad de someter sus asuntos a arbitraje o a la Corte Permanente de Justicia Internacional. | UN | فحتى في النصف الأول من القرن العشرين كانت الدول تستطيع أن تختار بين التحكيم أو عرض قضاياها على محكمة العدل الدولية الدائمة. |
De conformidad con nuestra estrategia de desarrollo de energía nuclear en Rusia en la primera mitad del siglo XXI, hemos iniciado numerosos proyectos innovadores que utilizan reactores térmicos y reactores de neutrones rápidos. | UN | ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة. |
En dos ocasiones en la primera mitad del siglo XX, el mundo sufrió los horrores inefables de la guerra, y la humanidad experimentó sufrimientos, miseria y dolor incalculables. | UN | لقد شهد العالم أهوال الحرب التي لا توصف مرتين خلال النصف الأول من القرن العشرين، وكابدت البشرية ما يعجز عنه الوصف من المعاناة والبؤس والآلام. |
Reconociendo que en la primera mitad del siglo XXI no habrá más remedio que adaptarse al cambio climático, y recordando la desigualdad entre los países en desarrollo y los países desarrollados en cuanto a sus respectivas capacidades de adaptación, | UN | - وإذ ندرك أنه لا بديل في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين عن التكيف مع تغير المناخ، وإذ نشير إلى انعدام المساواة في القدرة على التكيف ما بين الدول المتقدمة والدول النامية. |
Es posible considerar que la primera opinión prevaleció en la primera mitad del siglo XX y la segunda ganó preponderancia en los últimos decenios. | UN | ويمكن اعتبار أن الرأي الأول كان سائداً في النصف الأول من القرن العشرين، بينما برز الرأي الثاني شيئاً فشيئاً في العقود الأخيرة. |
El Japón ocupó militarmente Corea y muchos otros países asiáticos durante varias décadas en la primera mitad del siglo XX y cometió los más atroces crímenes de lesa humanidad en la historia de la humanidad. | UN | لقد احتلت اليابان كوريا وبلدانا آسيوية أخرى كثيرة عسكريا بضعة عقود في النصف الأول من القرن العشرين وارتكبت خلال تلك الفترة أبشع الجرائم ضد الإنسانية في تاريخ البشرية. |
Y un hecho sorprendente para los tecno-optimistas es que en la primera mitad del siglo XX, la tasa de mejora de la esperanza de vida fue tres veces más rápido de lo que era en la segunda mitad del siglo XIX. | TED | وحقيقة مذهلة للمتفائلين بالتكنولوجيا هو أنه في النصف الأول من القرن العشرين, معدل التحسن في متوسط العمر المتوقع كان أسرع بثلاث مرات مما كان عليه في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
en la primera mitad del siglo XX, entrenadores e instructores de educación física tenían la idea de que el cuerpo promedio era el mejor para todas las disciplinas deportivas: estatura media, peso medio, para cualquier deporte. | TED | في النصف الأول من القرن العشرين، تبنى معلمو التربية البدنية والمدربون فكرة أن نوع الجسم العادي هو الأفضل لكافة المساعي الرياضية: طول متوسط، وزن متوسط، أيًّا كانت الرياضة. |
De hecho, si trazan una gráfica de altura en función a la masa un punto por cada dos docenas de deportes en la primera mitad del siglo XX, se ve así. | TED | في الواقع، لو رسمت على الرسم البياني الذي يوضح الطول مقابل الكتلة نقطة قياس واحدة لكل من العشرين رياضة في النصف الأول من القرن العشرين، فسيبدو كهذا. |
El Pakistán observó que su creación había sido resultado del resurgir del islam en el Asia meridional en la primera mitad del siglo XX, que había dado lugar a la doctrina de una comunidad política moderna, moderada y democrática que defendería los derechos humanos y fomentaría el respeto de los derechos de la mujer y de las minorías. | UN | وأشارت إلى أن قيام دولة باكستان جاء نتيجة نهضة الإسلام في منطقة جنوب آسيا في النصف الأول من القرن العشرين، التي أفضت إلى انبعاث رؤيةٍ تقوم على نظام حكمٍ حديثٍ ومعتدلٍ وديمقراطيّ من شأنه أن يُعليَ حقوق الإنسان كافة ويعزِّز احترام حقوق المرأة والأقليات. |
El envejecimiento de la población pasará a ser una cuestión de primordial importancia en los países en desarrollo que, según se proyecta, envejecerán rápidamente en la primera mitad del siglo XXI. Se espera que para 2050 el porcentaje de personas de edad aumentará del 8% al 19%, mientras que el de niños descenderá del 33% al 22%. | UN | 5 - ومن المنتظر أن تصبح شيخوخة السكان قضية كبرى في البلدان النامية، التي يتوقع أن تزيد أعمار سكانها بصورة سريعة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين. فمن المتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن من 8 إلى 19 في المائة بحلول عام 2050، بينما ستنخفض نسبة الأطفال من 33 في المائة إلى 22 في المائة. |
El envejecimiento de la población pasará a ser una cuestión de primordial importancia en los países en desarrollo que, según se proyecta, envejecerán rápidamente en la primera mitad del siglo XXI. Se espera que para 2050 el porcentaje de personas de edad aumentará del 8% al 19%, mientras que el de niños descenderá del 33% al 22%. | UN | 4 - ومن المنتظر أن تصبح شيخوخة السكان قضية كبرى في البلدان النامية، التي يتوقع أن تزيد أعمار سكانها بصورة سريعة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين. فمن المتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن من 8 إلى 19 في المائة بحلول عام 2050، بينما ستنخفض نسبة الأطفال من 33 في المائة إلى 22 في المائة. |
En el proyecto de artículo 3, sería preferible utilizar la expresión " ipso facto " , en lugar de la palabra " necesariamente " , pues la primera reflejaría con mayor precisión el derecho vigente en la primera mitad del siglo XX, época en la que se estableció el principio de que se trata. | UN | 42 - وفي معرض حديثها عن مشروع المادة 3، قالت إنه من الأفضل استخدام كلمة " تلقائيا " بدلا من عبارة " بالضرورة " ، لأن العبارة السابقة تعكس بصورة أدق القانون القائم في النصف الأول من القرن العشرين، عندما وضع المبدأ المعني. |
57. Aunque el desarrollo agrícola es esencial en la mayoría de los PMA y la actual crisis mundial de alimentos ha puesto de manifiesto que no se le ha prestado la debida atención, en la primera mitad del siglo XXI la población y la pobreza se están concentrando cada vez más en las ciudades de los PMA. | UN | 57- وبالرغم من أن التنمية الزراعية أساسية في معظم أقل البلدان نمواً وأن إهمالها هو أمر قد أبرزته أزمة الغذاء العالمية الحالية، فإن مسألتي السكان والفقر في أقل البلدان نمواً قد أخذتا تتحولان على نحو متزايد إلى مسألتين حضريتين في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Se registraron algunos envenenamientos fatales en la primera mitad del siglo XX. Se informó de varios casos de muerte después de la exposición a los naftalenos clorados, algunas de ellas tras una atrofia amarilla aguda del hígado (Hayward, 1998). | UN | وحدثت سلسلة من التسمم المميت في النصف الأول من القرن العشرين. وأبلغ عن العديد من حالات الوفاة بعد التعرض للنفثالينات وكان بعضها بعد الإصابة بصفراء الكبد (Hayward، 1998). |
Se registraron algunos envenenamientos fatales en la primera mitad del siglo XX. Se informó de varios casos de muerte después de la exposición a los naftalenos clorados, algunas de ellas tras una atrofia amarilla aguda del hígado (Hayward, 1998). | UN | وحدثت سلسلة من التسمم المميت في النصف الأول من القرن العشرين. وأبلغ عن العديد من حالات الوفاة بعد التعرض للنفثالينات وكان بعضها بعد الإصابة بصفراء الكبد (Hayward، 1998). |
6. Los lhotsampas (bhutaneses meridionales de origen nepalés) son mayoritariamente hindúes descendientes de los inmigrantes que llegaron a Bhután en la primera mitad del siglo XX. En la actualidad forman cerca del 25% de la población del país y gozan de las mismas posibilidades que los demás y están representados por igual en todos los niveles de la sociedad. | UN | 6- واللوتسامبا (البوتانيون الجنوبيون من أصل نيبالي) هم أساساً من الهندوس، وقد جاءوا إلى بوتان في النصف الأول من القرن العشرين. وهم يمثلون اليوم نحو 25 في المائة من سكان البلاد، ويتمتعون بفرص متكافئة وتمثيل على كل مستويات المجتمع. |
Cuando los científicos descubrieron esto en la primera mitad del siglo XX, el famoso astrónomo Harlow Shapley comentó: "Somos hermanos de los cantos rodados, y primos de las nubes". | TED | عندما علم العلماء في البداية ذلك خلال النصف الأول من القرن العشرين، علَّق الفلكي الشهير "هارلو شابلي"، "نحن إخوة الصخور، وأبناء عمومة السُحُب". |
Las dos guerras mundiales, ocurridas en la primera mitad del siglo XX, hundieron a la humanidad en un caos sin precedentes. | UN | إن الحربين العالميتين في النصف اﻷول من القرن العشرين أغرقتا البشرية في خضم فوضى لم يسبق لها مثيل. |