Fomentar su capacidad para que desempeñen una función clave en la producción agrícola es vital para alcanzar soluciones eficaces y sostenibles. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. | UN | ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة. |
Samoa dispone de una infraestructura física en buenas condiciones y el sector privado ha pasado a desempeñar una función más importante en la producción agrícola. | UN | وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي. |
Como ejemplo citó una actividad de evaluación integrada centrada en la producción agrícola en las praderas canadienses. | UN | وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية. |
El deterioro de las infraestructuras de regadío limita las posibles respuestas a la repercusión de la sequía en la producción agrícola. | UN | ويحد تدهور الهياكل الأساسية للري خلال السنوات السابقة من الاستجابات البديلة لتأثير الجفاف على الإنتاج الزراعي. |
Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. | UN | وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة. |
De hecho, la participación de las mujeres en la producción agrícola es superior a la de los hombres. | UN | والواقع أن مشاركة المرأة في الإنتاج الزراعي أكبر من مشاركة الرجل. |
Los proyectos ayudaron a mujeres y a asociaciones de mujeres, que ya participaban en la producción agrícola, a vender sus productos. | UN | وعبأت هذه المشاريع المرأة والرابطات النسائية التي تعمل بالفعل في الإنتاج الزراعي من أجل بيع إنتاجهن. |
Sin embargo, tradicionalmente ha desempeñado un papel fundamental en la producción agrícola. | UN | مع ذلك، قامت النساء بشكل تقليدي بدور أساسي في الإنتاج الزراعي. |
Las mujeres intervienen en la producción agrícola, la cría de ganado, la cosecha y la transformación y comercialización de los productos. | UN | وهي تشتغل في الإنتاج الزراعي وتربية الحيوانات، وجني المحاصيل، وتحويل المواد الزراعية وترويجها تجاريا. |
La proporción del subsector en la producción agrícola total fue del 15,57%. | UN | وبلغت حصة هذا القطاع الفرعي في الإنتاج الزراعي الإجمالي 15.57 في المائة. |
Además, se ha pasado por alto la inversión extranjera directa en la producción agrícola. | UN | علاوة على ذلك، فقد أُهمل الاستثمار الأجنبي المباشر في الإنتاج الزراعي. |
En el caso de los países menos adelantados, cuyas economías son predominantemente agrícolas, la solución se encuentra en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، التي يغلب الطابع الزراعي على اقتصاداتها، يكمن الحل في الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
Se proporciona apoyo a los proyectos destinados a aumentar el nivel de actividad de las mujeres rurales en la producción agrícola. | UN | ويجري تقديم الدعم إلى مشاريع تهدف إلى زيادة مستوى نشاط النساء الريفيات في الإنتاج الزراعي. |
A la IED se sumaba la participación de las empresas transnacionales (ETN) en la producción agrícola en las economías en desarrollo y en transición mediante la explotación agrícola por contrato. | UN | فإلى جانب الاستثمار الأجنبي المباشر، تشارك الشركات عبر الوطنية أيضاً في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عن طريق الزراعة التعاقدية. |
A la IED se sumaba la participación de las empresas transnacionales (ETN) en la producción agrícola en las economías en desarrollo y en transición mediante la explotación agrícola por contrato. | UN | فإلى جانب الاستثمار الأجنبي المباشر، تشارك الشركات عبر الوطنية أيضاً في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عن طريق الزراعة التعاقدية. |
En el momento actual, la legislación en materia de agricultura se centra fundamentalmente en la producción agrícola y en la protección del trabajador y el consumidor. | UN | وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين. |
El impacto del cambio climático en la producción agrícola de los países en desarrollo, en particular, que ha sido bien documentado, provocará inestabilidad en los mercados y pondrá en peligro el derecho a la alimentación de millones de personas. | UN | ونتيجة للأثر الذي يخلّفه تغير المناخ على الإنتاج الزراعي في البلدان النامية على وجه الخصوص، وهو أثر تم توثيقه جيدا، ستشهد الأسواق تقلباً كما سيتعرض الملايين من السكان لخطر تهديد حقهم في الغذاء. |
Por otra parte, el Consejo ha expresado su preocupación por los efectos de los desastres naturales, las enfermedades y las plagas en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
Inversión en la producción agrícola para la siembra y la cosecha durante 1996 y 1997 y para la mecanización de la agricultura | UN | الاستثمار في اﻹنتاج الزراعي للبذر والحصاد خلال ١٩٩٦ و ١٩٩٧ وكذلك لمكننة الزراعة |
Además, las mujeres son también importantes participantes en la producción agrícola y asimismo desempeñan un importante papel obteniendo ingresos en efectivo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن المرأة مساهمة هامة أيضا في مجال الإنتاج الزراعي وتؤدي أيضا دورا هاما بوصفها مصدرا للدخل النقدي. |
En relación con el tercer Objetivo, se integró a 120 mujeres en la producción agrícola y ganadera. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 3، اشركت المنظمة 120 امرأة في إنتاج المحاصيل والماشية. |
También puede tener efectos positivos en la producción agrícola por medio de la irrigación. | UN | ويمكن أن يكون لها صلة إيجابية أيضا بالإنتاج الزراعي من خلال الري. |
El riesgo de muerte o discapacidad y las pérdidas económicas que resultan de los desastres naturales aumentan a nivel mundial y se concentran en los países más pobres, debido a la falta de capacidad para hacer frente a sus efectos, por ejemplo, en la producción agrícola, la productividad de la mano de obra, la salud y los desplazamientos internos. | UN | ويزداد على الصعيد العالمي خطر الموت أو العجز وخطر وقوع الخسائر الاقتصادية من جرّاء الكوارث الطبيعية، وهذا الخطر يتركز في البلدان الأكثر فقراً بسبب افتقارها إلى القدرات اللازمة للتصدي لما ينجم عنه من آثار تمسّ، على سبيل المثال، المردود الزراعي وإنتاجية اليد العاملة والصحة والتشرد الداخلي. |
El apoyo a los jóvenes en la agricultura comprenderá la prestación de apoyo constante a grupos de jóvenes o a jóvenes particulares que posean las debidas calificaciones o que trabajen actualmente en la producción agrícola y la transformación de productos agrícolas | UN | تقديم الدعم للشباب في ميدان الزراعة: سوف يشمل ذلك تقديم الدعم المتواصل للأفراد/المجموعات من الشباب الذين يتمتعون بالمهارات أو ممن يعملون حاليا في ميداني الإنتاج والتجهيز الزراعيين |
Se hará hincapié en la producción agrícola y las actividades de generación de ingresos con el fin de favorecer la autosuficiencia. | UN | وسيركز على إنتاج المحاصيل والأنشطة المولدة للدخل في سبيل تعزيز الإعتماد على الذات. |
De no participar en la producción agrícola o ganadera, lo más probable es que la mujer rural esté empleada en servicios comunitarios, sociales y personales; en los sectores mayorista, minorista y de restaurantes; en la producción o en los servicios financieros y comerciales. | UN | وباﻹضافة إلى العمل في الزراعة واﻹنتاج الحيواني، يغلب احتمال تشغيل المرأة الريفية في الخدمات المحلية والاجتماعية والشخصية، وقطاعات البيع بالجملة وبالتجزئة والمطاعم، وفي الصناعة التحويلية واﻷعمال التجارية والخدمات المالية. |