"en la producción de alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إنتاج الأغذية
        
    • في إنتاج الغذاء
        
    • على إنتاج الأغذية
        
    • في انتاج اﻷغذية
        
    • في مجال الإنتاج الغذائي
        
    • في الإنتاج الغذائي
        
    • المتعلقة بإنتاج الأغذية
        
    • على الإنتاج الغذائي
        
    • في مجال إنتاج الأغذية
        
    • على إنتاج الغذاء
        
    • في مجال إنتاج الغذاء
        
    • في إنتاج علف
        
    • في اﻻنتاج الغذائي
        
    • والإنتاج الغذائي
        
    • من الإنتاج الغذائي
        
    Como las mujeres desempeñan la función principal en la producción de alimentos en la región, será decisivo incorporar su perspectiva. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    Por ejemplo, la biotecnología podría producir cambios radicales en la producción de alimentos y al mismo tiempo reducir las presiones para el medio ambiente. UN فالتكنولوجيا البيولوجية، مثلاً، ربما تمكِّنُ من تحقيق تقدمٍ كبيرٍ في إنتاج الأغذية بينما تخفِّض الضغوط على البيئة.
    A lo largo de la costa, las mujeres realizan tareas agrícolas en el cultivo de productos para la exportación, así como en la producción de alimentos para el hogar. UN ففي المناطق الساحلية تعمل المرأة كعاملة زراعية في زراعة محاصيل التصدير وكذلك في إنتاج الغذاء لﻷسرة.
    Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Tradicionalmente, se relacionaba la alta fecundidad de las mujeres con la elevada participación de la fuerza laboral en la producción de alimentos y en las actividades conexas. UN وفي العادة كان ارتفاع خصوبة المرأة يرتبط بارتفاع إشراك القوة العاملة في انتاج اﻷغذية واﻷنشطة ذات الصلة.
    La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها.
    140. China se propone alcanzar una autonomía básica en la producción de alimentos a partir de sus recursos internos. UN 140- تهدف الصين إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الأساسي في الإنتاج الغذائي بالاعتماد على مواردها المحلية الخاصة.
    Por otra parte, el Nuevo Programa vinculó la seguridad alimentaria y la autosuficiencia en la producción de alimentos. UN ومن جهة أخرى، أقام البرنامج الجديد صلة بالفعل بين الأمن الغذائي والاعتماد على الذات في إنتاج الأغذية.
    Inevitablemente, este declive en la producción de alimentos en la principal región agrícola de Palestina tendrá graves consecuencias para los palestinos. UN ومن الحتمي أن تترتب على هذا التدهور في إنتاج الأغذية من الأراضي الزراعية الفلسطينية عواقب خطيرة على الشعب الفلسطيني.
    El bloqueo ha seguido teniendo un impacto negativo en la producción de alimentos para el consumo de la población. UN واستمر في الوقت نفسه أثره السلبي في إنتاج الأغذية الموجّهة لاستهلاك السكان.
    La seguridad alimentaria está estrechamente ligada a la agricultura sostenible, la preservación del medio ambiente y la participación de la población en la producción de alimentos. UN ويرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بالزراعة المستدامة، وصيانة البيئة، واشتراك الشعب في إنتاج الأغذية والانتفاع بها.
    Las dos terceras partes del agua empleada en la producción de alimentos se utiliza para producir alimentos de origen animal y una cuarta parte para irrigar pastizales. UN فثلثا الاحتياجات من المياه اللازمة لإنتاج الغذاء يُستخدم في إنتاج الأغذية الحيوانية ويُستغل ربعُها في الرعي.
    La utilización de fertilizantes químicos en la producción de alimentos perjudica el clima. UN أما استخدام الأسمدة الكيميائية في إنتاج الأغذية ففيه إضرار بالمناخ.
    Con ello, nuestros países dispondrían de alrededor de mil millones de dólares diarios para invertir en la producción de alimentos. UN وهكذا يكون تحت تصرف بلداننا ما يقرب من بليون دولار يوميا للاستثمار في إنتاج الغذاء.
    El hecho de alentar a los países en desarrollo a que sean autosuficientes en la producción de alimentos es un componente clave necesario para asegurar que los países puedan hacer frente a las turbulencias de la balanza de pagos sin que resulte afectado el bienestar de su población. UN وتشجيع البلدان النامية على ان تصبح معتمدة على نفسها في إنتاج الغذاء عنصر رئيسي لازم للسهر على أن تنجو برفاه شعوبها من العواصف التي تهب بميزان مدفوعاتها.
    La producción de alimentos y fibras concentrada en tierras sujetas a una gestión más intensa podría ofrecer una mayor fiabilidad en la producción de alimentos y reducir los efectos perjudiciales de los episodios climáticos extremos, por ejemplo, la sequía. UN وتركيز إنتاج الأغذية والألياف في الأراضي التي تدار على نحو أكثر كثافة يمكن أن يؤدي إلى زيادة التعويل على إنتاج الأغذية والحد من الآثار الضارة للأحداث المناخية العنيفة، مثل الجفاف.
    La mujer tiene una función principal en la crianza de los hijos, así como en la producción de alimentos y la generación de ingresos, y el orador pide al sistema de las Naciones Unidas que integre las necesidades y prioridades de la mujer en sus estrategias de erradicación de la pobreza. UN وقال إن المرأة تلعب دورا رئيسيا في تنشئة اﻷطفال وكذلك في انتاج اﻷغذية وتوليد الدخل ولذلك فهو يدعو منظومة اﻷمم المتحدة الى جعل احتياجات وأولويات المرأة جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها للقضاء على الفقر.
    La UNCTAD debe promover la cooperación regional o SurSur y el comercio equitativo de productos agropecuarios y de la pesca para alentar una mayor diversificación, la sostenibilidad y la autosuficiencia en la producción de alimentos dentro de los países en desarrollo y entre ellos. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز التعاون الإقليمي أو التعاون بين بلدان الجنوب والتجارة المنصفة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك من أجل تشجيع زيادة التنويع، والاستدامة، والاعتماد على الذات في مجال الإنتاج الغذائي في البلدان النامية وفيما بينها.
    Las pérdidas en la producción de alimentos significan también que en la práctica se desperdician la mano de obra y otros insumos. UN والخسائر في الإنتاج الغذائي تعني كذلك أن العمل وغيره من المدخلات تُهدر فعليا.
    12. Subraya la importancia de las políticas y estrategias públicas nacionales en la producción de alimentos y la lucha contra la pobreza; UN 12- يبرز أهمية السياسات والاستراتيجيات الحكومية الوطنية المتعلقة بإنتاج الأغذية وتخفيف وطأة الفقر؛
    Se deben explorar fuentes de energía renovables que puedan responder con eficiencia a la creciente demanda, si bien es cierto que los posibles efectos en la producción de alimentos y el posible aumento de los precios de los productos básicos son motivo de preocupación. UN وأكّد على ضرورة استكشاف مصادر الطاقة المتجددة القادرة على الاستجابة بفعالية لتزايد الطلب، ولكنه أعرب عن القلق إزاء الانعكاسات المحتملة لذلك على الإنتاج الغذائي وارتفاع أسعار المنتجات الأساسية.
    Bangladesh había progresado notablemente en la producción de alimentos en los últimos cuatro decenios, pero la pobreza seguía siendo endémica. UN وذكر أن بنغلاديش حققت تقدما كبيرا في مجال إنتاج الأغذية خلال العقود الثلاثة الماضية، غير أن الفقر ظل متأصلا في البلد.
    La actual crisis alimentaria también ha dado más urgencia a la necesidad de realizar un estudio exhaustivo del efecto que tiene el cambio climático en la producción de alimentos. UN والأزمة المالية الراهنة تطرح كذلك ضرورة القيام بدراسة كاملة لآثار تغير المناخ على إنتاج الغذاء.
    Las mujeres, por consiguiente, se ven obligadas a asumir las tareas que tradicionalmente llevaban a cabo los hombres en la producción de alimentos, como la preparación del suelo y la labranza, fuera de que se espera que aporten también una contribución a la producción de cultivos comerciales. UN ونتيجة لذلك تجد المرأة نفسها مجبرة على الاضطلاع بمهام هي عادة من المهام التي يقوم بها الرجال في مجال إنتاج الغذاء مثل إعداد اﻷرض وحرثها، باﻹضافة إلى أنه مطلوب منها أن تساهم في إنتاج المحاصيل النقدية.
    En el caso del atún, las capturas incidentales eran muy reducidas y se las utilizaba en la producción de alimentos para animales domésticos y de otro tipo de alimentos. UN وذكرت أنه فيما يتعلق بسمك التونة فإن المصيد العرضي ضئيل للغاية ويستغل بشكل فعال في إنتاج علف للحيوانات المدللة ومسحوق السمك للسمك.
    En el África al sur del Sáhara, las mujeres aportan entre el 60% y el 80% del trabajo en la producción de alimentos sea para el consumo del hogar sea para la venta, mientras que la proporción de mujeres en la fuerza de trabajo agrícola económicamente activa oscila entre el 48% en Burkina Faso y el 73% en el Congo. UN ١١ - وتسهم المرأة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة ٦٠ إلى ٨٠ في المائة من العمل في اﻹنتاج الغذائي لاستهلاك اﻷسر المعيشية وللبيع على السواء، بينما تتراوح نسبة المرأة التي تشترك في القوة العاملة الزراعية النشطة اقتصاديا من ٤٨ في المائة في بوركينا فاصو إلى ٧٣ في المائة في الكونغو.
    Deberíamos aprovechar la gran atención política que las Naciones Unidas han logrado recabar a fin de convertir la crisis en una oportunidad para que la comunidad internacional adopte medidas mundiales enérgicas e invierta más en la agricultura y en la producción de alimentos. UN وينبغي أن نستفيد بالاهتمام السياسي الكبير الذي نجحت الأمم المتحدة في تسخيره ونحول الأزمة إلى فرصة يتخذ فيها المجتمع الدولي إجراءات عالمية قوية ويقوم باستثمارات أكبر في الزراعة والإنتاج الغذائي.
    La tendencia a la baja en la producción de alimentos por habitante se considera un signo de que la seguridad alimentaria de Venezuela está amenazada. UN وقد لوحظ اتجاه هبوطي في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي. ويعتبر ذلك علامة على تعرض الأمن الغذائي في فنزويلا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus