"en la que figuran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يتضمن
        
    • المتضمن
        
    El orador entiende que la Convención forma parte de la Constitución, en la que figuran disposiciones para la protección de la mujer que podrían remitirse a los tribunales. UN وقال إنه يفهم أن الاتفاقية هي جزء من الدستور الذي يتضمن أحكاما تنص على حماية المرأة ويمكن الرجوع إليها في المحاكم.
    Al término del seminario, los participantes aprobaron la Declaración de Rabat, en la que figuran las conclusiones del seminario. UN وفي ختام هذه الحلقة الدراسية، اعتمد المشاركون إعلان الرباط، الذي يتضمن استنتاجات الحلقة الدراسية.
    Igualmente, me permito dar las gracias al Secretario General por su Memoria sobre la labor de la Organización, en la que figuran ideas valiosas sobre prácticamente todos los aspectos de la actividad de nuestra comunidad. UN واسمحوا لي كذلك أن أشكر الأمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة، الذي يتضمن العديد من الأفكار القيمة التي تتعلق بكل جوانب أنشطة مجتمعنا تقريبا.
    Quisiera señalar a la atención de la Asamblea en particular la sección J en la que figuran las previsiones de la labor futura del Comité en 2003, a reserva de la aprobación de este órgano. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفرع ياء، الذي يتضمن توقعات أعمال اللجنة في المستقبل لعام 2003، رهن موافقة هذه الهيئة.
    Recordando su decisión 5/CP.6, en la que figuran los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN إذ يشير إلى مقرره 5/م أ-6 المتضمن اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Recordando además su decisión 5/CP.6, en la que figuran los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN وإذ يشير كذلك إلى مقرره 5/م أ-6 الذي يتضمن اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Recordando su decisión 5/CP.6, en la que figuran los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN إذ يشير إلى مقرره 5/م أ-6 الذي يتضمن اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Sr. Presidente: He estado en contacto con Washington y, aunque no tengo respuestas definitivas, creo que están trabajando arduamente sobre la base de su propuesta en la que figuran esos tres temas. UN سأذكر أنني كنت على اتصال مع واشنطن. وعلى الرغم من أنه ليس لديّ أي إجابات محددة، أعتقد أنهم يعملون بجد على أساس اقتراحكم، سيدي الرئيس، الذي يتضمن تلك البنود الثلاثة.
    Sin embargo, en febrero de 2010, los votantes rechazaron las enmiendas propuestas, que hubieran modificado considerablemente la parte II de la Constitución, en la que figuran las disposiciones relativas a los derechos. UN بيد أن الناخبين رفضوا في شباط/ فبراير 2010 التعديلات المقترحة التي كانت ستفضي إلى تعديل جانب كبير من الجزء الثاني من الدستور الذي يتضمن أحكام شرعة الحقوق.
    La Unión desea referirse a su respuesta común a la resolución 53/77 E de la Asamblea General, en la que figuran sus opiniones detalladas sobre la conferencia. La Unión Europea subraya la importancia de que la conferencia tenga un alcance amplio y general. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير إلى رده المشترك على قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ هاء، الذي يتضمن آراء تفصيلية للاتحاد عن المؤتمر، ومؤكدا على أهمية التوصل إلى منظور واسع وشامل للمؤتمر.
    a) La aprobación de la Constitución de 2003, en la que figuran disposiciones sobre los derechos humanos y en particular sobre los derechos del niño; UN (أ) إقرار دستور عام 2003 الذي يتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال؛
    3. Aprueba la siguiente Declaración, en la que figuran los principales principios básicos de la acción humanitaria en las situaciones de emergencia provocadas por causas naturales o por el hombre: UN 3 - تعتمد الإعلان التالي الذي يتضمن المبادئ الأساسية الرئيسية للعمل الإنساني في حالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان:
    13. El 25 de julio 1996, el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas aprobó por consenso la resolución 1996/31, en la que figuran las normas revisadas sobre la relación consultiva con las ONG. UN 13- وفي 25 تموز/يوليه 1996، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة، بتوافق الآراء، القرار 1996/31 الذي يتضمن قواعد منقّحة بشأن العلاقات الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية.
    13. En su tercer período de sesiones, la Conferencia de los Estados Parte aprobó la resolución 3/1, titulada " Mecanismo de examen " , en la que figuran los términos de referencia del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención. UN 13- اعتمد مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثالثة، قراره 3/1 المعنون " آلية الاستعراض " الذي يتضمن الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    10. En virtud de lo dispuesto en el párrafo 67 del anexo de la resolución 5/1, el Consejo de Derechos Humanos adoptó la decisión 6/102 en la que figuran los requisitos técnicos y objetivos para la presentación de candidaturas de miembros del Comité Asesor, con el objetivo de asegurar que el Consejo dispusiera de los mejores posibles. UN 10- وعملاً بالفقرة 67 من مرفق القرار 5/1، اعتمد المجلس المقرر 6/102 الذي يتضمن الشروط التقنية والموضوعية لتقديم الترشيحات لعضوية اللجنة الاستشارية، بهدف ضمان توافر أفضل خبرة ممكنة للمجلس.
    12. En aplicación del párrafo 67 de dicho anexo, el Consejo adoptó su decisión 6/102, en la que figuran los requisitos técnicos y objetivos para la presentación de candidaturas de miembros del Comité Asesor, con el objetivo de asegurar que el Consejo disponga de los mejores conocimientos especializados posibles. UN 12- وعملاً بالفقرة 67 من مرفق القرار 5/1، اعتمد المجلس المقرر 6/102 الذي يتضمن الشروط التقنية والموضوعية لتقديم الترشيحات لعضوية اللجنة الاستشارية، بهدف ضمان توافر أفضل خبرة ممكنة للمجلس.
    Recordando su resolución 1541 (XV), de 15 de diciembre de 1960, en la que figuran los principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe una obligación de transmitir la información prevista en el inciso e) del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى قرارها ١٥٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها الدول اﻷعضاء عند تحديد ما إذا كان يوجد أم لا يوجد التزام بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando su resolución 1541 (XV), de 15 de diciembre de 1960, en la que figuran los principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe una obligación de transmitir la información prevista en el inciso e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى قرارها ١٥٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها الدول اﻷعضاء عند تحديد ما إذا كان يوجد أم لا يوجد التزام بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando también su decisión 5/CP.6, en la que figuran los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 5/م أ-6 المتضمن اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Recordando su decisión 5/CP.6, en la que figuran los acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires UN وإذ يشير إلى مقرره 5/م أ-6 المتضمن اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    Informe de la Comisión de Administración Pública Internacional (sección en la que figuran propuestas relativas a las dietas por misión) (resolución 51/218 E de la Asamblea General, secc. IV) UN تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المتضمن مقترحات بشأن بدل اﻹقامة المقرر للبعثات )قرار الجمعية العامة ١٥/٨١٢ هاء، رابعا(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus