"en la que participaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شارك فيها
        
    • شارك فيه
        
    • ضم
        
    • حضره
        
    • وشارك فيه
        
    • شاركت فيه
        
    • شاركت فيها
        
    • وحضره
        
    • اشترك فيها
        
    • وشارك فيها
        
    • اشترك فيه
        
    • واشترك فيها
        
    • بمشاركة كل من
        
    • وشارك في الاجتماع
        
    • حضرته
        
    También puso en marcha la iniciativa Campana de la Paz, en la que participaron cientos de escuelas de toda Europa. UN ونفذ القائمون على المشروع أيضا مبادرة جرس السلام التي شارك فيها المئات من المدارس في جميع أنحاء أوروبا.
    Durante el verano de 1990 organizó una protesta de mujeres en Kinshasa en la que participaron miles de mujeres. UN وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء.
    La publicación estuvo precedida de una amplia labor de desarrollo en la que participaron centenares de expertos e interesados. UN وقد سبق نشرها عمل تنموي واسع ضم مئات الخبراء وأصحاب المصلحة.
    En 2006, se celebró una importante conferencia sobre el tema, en la que participaron representantes de prácticamente todas las confesiones religiosas. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    En la esfera de la promoción de las inversiones, la ONUDI y la UNCTAD acogieron conjuntamente una conferencia internacional sobre la privatización y la inversión celebrada en Ginebra, en la que participaron 200 empresarios junto con funcionarios públicos de Uzbekistán. UN وفي مجال تشجيع الاستثمار اشترك اليونيدو واﻷونكتاد في استضافة مؤتمر دولي بشأن الخصخصة والاستثمار عُقد في جنيف وشارك فيه ٠٠٢ رجل أعمال إلى جانب مسؤولين حكوميين أوزبكستانيين.
    Durante la conferencia, en la que participaron centros de estudio y personalidades internacionales, se reafirmó la urgencia e importancia de la entrada en vigor del Tratado. Jamaica UN وتمت خلال المؤتمر الذي شاركت فيه مؤسسات للبحوث وشخصيات دولية إعادة تأكيد الطابع الملح لبدء نفاذ المعاهدة وما يتسم به ذلك من أهمية.
    Fue, sin duda, el resultado de un gigantesco y complejo ejercicio de negociación en la que participaron muchas personalidades de nuestros países. UN ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا.
    Incluía una fase piloto en la que participaron ocho equipos de las Naciones Unidas en los países, seguida de una evaluación preliminar de la experiencia adquirida. UN وقد شمل مرحلة تجريبية شارك فيها ثمانية أفرقة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية، تلاها تقييم أولي للتجارب الرائدة.
    Al final del taller regional hubo una serie especial de sesiones dedicada solo a Nepal, en la que participaron 15 representantes de su Gobierno. UN وعقدت دورة وطنية استثنائية كُرست فقط لنيبال في نهاية حلقة العمل الإقليمية شارك فيها 15 ممثلاً لحكومة نيبال.
    La autora afirma que volvió a ser detenida el 13 de diciembre de 1995 por organizar y llevar a cabo una manifestación política no autorizada en la que participaron alrededor de 200 manifestantes. UN 2-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنها احتُجزت من جديد في 13 كانون الأول/ديسمبر 1995 بعد أن نظمت وشاركت في مظاهرة سياسية غير مرخص بها شارك فيها قرابة 200 شخص.
    Poco después del incidente se llevó a cabo una marcha funeraria en la que participaron centenares de personas. UN وبعد الحادثة بفترة وجيزة نُظِم موكب جنازة شارك فيه مئات من اﻷشخاص.
    En 2007 se celebró en el nuevo templo sij una conferencia sobre derechos humanos en la que participaron dos de los autores. UN وفي سنة 2007، نُظم مؤتمر لحقوق الإنسان في معبد السيخ الجديد شارك فيه اثنان من أصحاب البلاغ.
    El equipo conjunto del proyecto organizó en 2010 una conferencia sobre el proyecto " Centinela-Asia " en la que participaron aproximadamente 100 expertos de toda Asia. UN كان اجتماع فريق المشروع المشترك لعام 2010 مؤتمرا شارك فيه حوالي 100 خبير من جميع أنحاء آسيا، وركّز على مشروع سنتينل آسيا.
    Agradece el diálogo constructivo entablado con una delegación multisectorial de alto nivel, en la que participaron representantes del Departamento de Defensa. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع وفد رفيع المستوى متعدد القطاعات ضم ممثلين عن وزارة الدفاع.
    En respuesta a esa petición, la UNODC aprobó un enfoque de doble vertiente. En primer lugar, se promovió el diálogo abierto con una reunión en la que participaron organizaciones internacionales y Estados. UN واستجابة لذلك الطلب، اعتمد المكتب نهجا من شقّين: أولا، دُفعت عجلة هذا الحوار من خلال اجتماع ضم منظمات دولية ودولا.
    Una de ellas fue una mesa redonda sobre la cuestión de la igualdad, en la que participaron representantes de organizaciones relacionadas con las cuestiones de la igualdad y la discapacidad. UN وشمل ذلك اجتماع مائدة مستديرة بشأن مسألة المساواة، حضره ممثلون عن المنظمات المعنية بالإعاقة والمساواة.
    Para celebrar el día de las Naciones Unidas, la UNFICYP organizó una recepción abierta en la que participaron más de 4.000 personas de ambas comunidades. UN واحتفالاً بيوم اﻷمم المتحدة، نظمت قوة حفظ السلام اجتماع " الدار المفتوحة " حضره أكثر من ٤ ٠٠٠ شخص من كلتا الطائفتين.
    Se celebró una conferencia de evaluación en la que las partes interesadas debatieron los logros y los planes futuros y en la que participaron activamente maestros y administradores. UN وعقد مؤتمر للمتابعة مكَّن الأطراف المعنية من مناقشة المنجزات التي تحققت والخطط المستقبلية، وشارك فيه المدرسون ومديرو المدارس بنشاط.
    El Sinase se deriva de una actividad colectiva en la que participaron varios departamentos de la administración, representantes de organizaciones y especialistas. UN وينبع هذا النظام من جهد جماعي شاركت فيه عدة جهات من الإدارة، وممثلون للمنظمات، وأخصائيون.
    Incluía una etapa piloto en la que participaron ocho equipos de las Naciones Unidas en los países, seguida de una evaluación inicial de las experiencias piloto. UN وشمل مرحلة تجريبية شاركت فيها ثمانية أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة وتلاها تقييم أولي للتجارب الرائدة.
    Durante la misión, la Relatora Especial también asistió a la Conferencia sobre el Trabajo Forzoso organizada por el Gobierno en la que participaron múltiples partes interesadas. UN وفي سياق هذه البعثة، حضرت أيضاً مؤتمر السخرة الذي نظمته الحكومة وحضره العديد من أصحاب المصلحة.
    La UNOMIG informó de que la segunda operación, en la que participaron unos 170 integrantes de la milicia, estuvo mejor controlada por las autoridades abjasias. UN وأفادت البعثة أن سلطات أبخازيا قد أحكمت السيطرة على العملية الثانية التي اشترك فيها نحو ١٧٠ فردا من الميليشيا.
    El simposio de dos días atrajo la atención de los medios de comunicación, y se celebró una mesa redonda televisiva en la que participaron Yasushi Akashi, Representante Especial del Secretario General para la ex Yugoslavia e Hisashi Owada, Representante Permanente del Japón ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة.
    La conferencia, en la que participaron representantes de 35 países, propuso un Programa de Acción para mejorar el acceso de las niñas a las escuelas y promover la alfabetización de la mujer. UN وقد اقترح المؤتمر، الذي اشترك فيه ٣٥ بلدا، برنامج عمل لزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس ومحو اﻷمية بين النساء.
    Habló también, en este orden de cosas, de la mesa redonda sobre la salud de la mujer como derecho humano organizada por el Colegio Médico del Commonwealth en Toronto, en octubre de 1996, en la que participaron las integrantes del Comité. UN كما وصفت أيضا في هذا السياق، اجتماع المائدة المستديرة عن صحة المرأة بوصفها حقا من حقوق اﻹنسان، التي عقدتها الرابطة الطبية للكمنولث في تورونتو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، واشترك فيها أعضاء اللجنة.
    El 29 de abril de 2009 tuvo lugar una reunión, en la que participaron Alemania, la Argentina, el Brasil, el Canadá, la India, Nepal, Sudáfrica, Sri Lanka y el Uruguay, en calidad de países que aportan contingentes y fuerzas de policía y países que aportan financiación. UN وعُقد اجتماع في 29 نيسان/أبريل 2009 بمشاركة كل من الأرجنتين وألمانيا وأوروغواي والبرازيل وجنوب أفريقيا وسري لانكا وكندا ونيبال والهند، باعتبارها بلدانا مساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وبلدانا مساهمة بأموال.
    La reunión, en la que participaron altos funcionarios de unas 30 organizaciones, se estructuró en dos sesiones. UN وشارك في الاجتماع الرفيع المستوى كبار المسؤولين من نحو ثلاثين منظمة. وتم تنظيم الاجتماع في جلستين.
    La exposición se inauguró en la Sede de las Naciones Unidas el 15 de julio en una ceremonia oficial en la que participaron la Vicesecretaria General y el renombrado actor y productor cinematográfico Michael Douglas como Mensajero de la Paz. UN وقــــد افتُتح المعرض في مقر الأمم المتحدة في 15 تموز/يوليه في حفل رسمي حضرته نائبة الأمين العام والممثل والمنتج العالمي المشهور مايكل دوغلاس كرسول للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus