Su delegación también respaldó la resolución de la Asamblea General en la que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Su delegación también respaldó la resolución de la Asamblea General en la que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يؤيد أيضا قرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Con respecto a la resolución en la que se pide que la sede del Organismo sea de nuevo Beirut, se han establecido contactos con las autoridades del Líbano para estudiar un posible traslado. | UN | وفيما يتصل بالقرار الذي يطلب عودة مقر الوكالة الى بيروت، فقد أجريت اتصالات مع السلطات اللبنانية بقصد استطلاع إمكانية ذلك. |
Este informe se presenta de conformidad con la resolución en la que se pide al Grupo de Trabajo que informe anualmente al Consejo de Derechos Humanos sobre los progresos realizados en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير وفقاً للشروط المبينة في القرار الذي يطلب إلى الفريق العامل أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً سنوياً عن التقدم الذي أحرزه في تأدية ولايته. |
Este proceder se ajusta a la propia resolución 19/12, en la que se pide a la Directora Ejecutiva que inicie actividades para movilizar recursos extrapresupuestarios adicionales para posibilitar al grupo asesor especial proseguir sus tareas. | UN | ويتفق هذا النهج مع القرار 19/12 ذاته الذي طلب من المديرة التنفيذية استحداث في جهود لتعبئة موارد إضافية من خارج الميزانية لتمكين الفريق الاستشاري المخصص من مواصلة مهامه. |
La abogada envía también copia de una carta de la Unión de Jóvenes Sudaneses, en la que se pide al Gobierno suizo que proteja al autor y se expresa el temor de que sea sometido a torturas en el Sudán y se le haga desaparecer. | UN | كما أرسلت نسخة من رسالة لاتحاد الشباب السوداني، يطلب فيها من الحكومة السويسرية حماية مقدم البلاغ ويعرب فيها عن تخوفاته من أنه سيتعرض للتعذيب في السودان ولن يعرف له أثر. |
Responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
La voluntad de la comunidad internacional se expresa claramente todos los años con la aprobación, por una mayoría abrumadora, de la resolución en la que se pide que se ponga fin al bloqueo. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي يعرب عن إرادته كل سنة من خلال اعتماده بأغلبية ساحقة القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار. |
Por otra parte, la opción 1, en la que se pide " el acuerdo de que la plataforma ha sido establecida ya " , no parece ser una opción viable como se indica supra. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه. |
Por otra parte, la opción 1, en la que se pide " el acuerdo de que la plataforma ha sido establecida ya " , no parece ser una opción viable como se indica supra. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه. |
Consecuente con estas consideraciones, mi país participó activamente en las deliberaciones que llevaron a que se aprobara la resolución 47/181, en la que se pide al Secretario General que prepare un documento general delineando un programa de desarrollo. | UN | واتساقا مع هذه الاعتبارات، شاركت البرازيل بنشاط في المداولات التي أدت الى اعتماد القرار ٤٧/١٨١ الذي يطلب الى اﻷمين العام أن يعد وثيقة شاملة تتضمن خطة للتنمية. |
Tengo el honor de adjuntar una copia de la resolución A/RES.6/7/95 de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en la que se pide a las Naciones Unidas que mantengan su presencia en Liberia y sigan prestando apoyo al país. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا E/RES.6/7/1995، الذي يطلب من اﻷمم المتحدة اﻹبقاء على وجودها في ليبريا ودعمها لها. |
De conformidad con la resolución 1029 (1995), en la que se pide que la UNAMIR se retire dentro de las seis semanas siguientes a la terminación de su mandato, se ha preparado un plan de liquidación. | UN | ٢٠ - وعملا بالقرار ٠٢٩١ )١٩٩٥( الذي يطلب سحب البعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها، وضعت خطة تصفية. |
Responde a la resolución 2004/64 del Consejo Económico y Social, de 16 de septiembre de 2004, en la que se pide al Secretario General que presente un informe sobre esta cuestión a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وهو يستجيب لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/64 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2004 الذي طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
En la Introducción se presentará el mandato para el estudio, de conformidad con la resolución 58/185 de la Asamblea General, en la que se pide al Secretario General que haga un estudio a fondo de todas las formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer. | UN | المقدمة 1 - ستعرض المقدمة التكليف الصادر بإعداد الدراسة، بصيغته الواردة في قرار الجمعية العامة 58/185، الذي طلب فيه إلى الأمين العام أن يعد دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة. |
Carta de fecha 18 de diciembre de 2000 dirigida al Presidente de la Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte-Sur por la Sección de organizaciones no gubernamentales, en la que se pide información adicional | UN | هاء - رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 موجهة من قسم المنظمات غير الحكومية إلى رئيس منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب يطلب فيها معلومات إضافية |
Carta de fecha 24 de abril (S/23838) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Francia, en la que se pide la convocación de una sesión de emergencia del Consejo. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ نيسان/ابريل S/23838)( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل فرنسا، يطلب فيها عقد اجتماع عاجل للمجلس. |
Responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
La delegación de Túnez apoya la declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77 en la que se pide un mecanismo de financiación independiente con sus propios recursos para la aplicación de la Convención. | UN | وأضاف يقول إن وفده يدعم بيان وزراء خارجية دول مجموعة اﻟ ٧٧ الذي يطالب بآلية تمويل مستقلة في مواردها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Como se subraya en la Declaración de Tánger, en la que se pide que se celebre esta conferencia, existe en todas partes un reclamo en favor de una administración pública que sea más sensible a las necesidades de la gente. | UN | ومثلما أكد عليه إعــلان تانجير الذي دعا الى عقد هذا المؤتمر، يوجد في كل مكان طلب على توفير الخدمات المدنية تكون أكثر استجابــة لاحتياجــات الناس. |
El mantenimiento de la paz es una esfera en la que se pide que las Naciones Unidas asuman responsabilidades crecientes. | UN | إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة. |
Para concluir, deseo señalar a la atención de ustedes una carta con fecha de hoy, en la que se pide que el texto de la Convención Interamericana sea distribuido como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وختاماً، أود ياسيادة الرئيس، أن استرعي انتباهكم إلى الخطاب المؤرخ بتاريخ اليوم والذي يطلب تعميم نص اتفاقية البلدان الأمريكية بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
7. Recuerda las disposiciones del párrafo 3 de la sección X de la resolución 55/258 de la Asamblea General, de 14 de junio de 2001, sobre la gestión de los recursos humanos, en la que se pide nuevamente al Secretario General que siga incrementando sus esfuerzos por mejorar la composición de la Secretaría velando por una distribución geográfica amplia y equitativa del personal en todos los departamentos; | UN | 7- يشير إلى الأحكام الواردة في الفقرة 3 من الفرع عاشراً من قرار الجمعية العامة 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 بشأن إدارة الموارد البشرية، التي كررت فيها الجمعية طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده الرامية إلى تحسين تكوين الأمانة العامة من خلال كفالة توزيع جغرافي واسع وعادل للموظفين في الإدارات كافة؛ |
73. Se ha sometido este asunto a la Asamblea Nacional, y el Senado ha aprobado una moción en la que se pide la apertura de una investigación minuciosa de las denuncias de ejecución extrajudicial formuladas contra miembros de los cuerpos de seguridad. | UN | 73- وقد أُحيطت الجمعية الوطنية علماً بهذا الموضوع، وأصدر مجلس الشيوخ التماساً يدعو فيه إلى إجراء تحقيق شامل في الادعاءات بالقتل خارج نطاق القضاء مقدمة ضد موظفين في وكالات الأمن. |
A este respecto, hacemos un llamamiento a Israel para que aplique la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad en la que se pide la retirada inmediata e incondicional de las fuerzas israelíes del territorio del Líbano. | UN | ونطالب اسرائيل، في هذا الصدد، بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( القاضي بانسحاب القـــوات الاسرائيلية الفوري وغير المشـــروط مـــن اﻷراضــي اللبنانية. |