"en la que solicitaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يطلب فيها
        
    • تطلب فيها
        
    • طلب فيها
        
    • يلتمس فيها
        
    • طلبت فيها
        
    • تطلب فيه
        
    • التي التمست فيها
        
    • التي طلبتم فيها
        
    • التي تطلبون فيها
        
    • يطلب فيه
        
    • ملتمساً
        
    Hace poco recibí una carta del Ministro del Interior en la que solicitaba apoyo financiero y material para emitir y distribuir esas tarjetas. UN وقد تلقيت مؤخرا رسالة من وزير الداخلية يطلب فيها الدعم المالي والمادي لإصدار وتوزيع تلك البطاقات.
    Desde allí, envió una carta en la que solicitaba a los tribunales internacionales que revisaran sus agravios contra el Líder Supremo, el ayatolá Alí Jamenei. UN وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى.
    A comienzos del presente mes recibí una carta del Representante Permanente de Mozambique en la que solicitaba la asistencia del Consejo de Seguridad en relación con el nombramiento de los miembros internacionales del Tribunal Electoral de Mozambique, según dispone la Ley Electoral de Mozambique. UN تلقيت في وقت سابق من هذا الشهر رسالة من الممثل الدائم لموزامبيق يطلب فيها مساعدة مجلس اﻷمن في تعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الانتخابية لموزامبيق وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات في موزامبيق.
    En respuesta, la secretaría de la Comisión distribuyó una nota verbal en la que solicitaba a los Estados miembros que realizaran aportaciones al mismo. UN واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء.
    El fiscal internacional redactó una exposición introductoria en la que solicitaba a los jueces de instrucción que investigaran los hechos alegados. UN وصاغ المدعي العام الدولي مذكرة تمهيدية طلب فيها من قاضيي التحقيق إجراء تحقيق في الادعاءات.
    Durante su mandato, el Grupo recibió correspondencia por escrito de Kai Farley en la que solicitaba que se retirara su nombre de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar. UN 72 - وتسلم الفريق أثناء ولايته رسالة خطية من كاي فارلي يطلب فيها شطب اسمه من قائمة حظر السفر.
    Además, la Presidencia hizo referencia a una carta que había enviado a los gobiernos y otros interesados en la que solicitaba contribuciones para el fondo fiduciario de la Plataforma y promesas de contribuciones en especie. UN وفضلاً عن ذلك، أشار الرئيس إلى رسالة بعث بها إلى الحكومات والجهات المعنية الأخرى يطلب فيها التبرع للصندوق الاستئماني للمنبر وتعهدات بتقديم مساهمات عينية.
    El 12 de abril de 2013, el Grupo envió una carta a Omán en la que solicitaba información sobre la situación de esas personas. UN وفي 12 نيسان/أبريل، بعث الفريق برسالة إلى عمان يطلب فيها معلومات عن وضع هؤلاء الأشخاص.
    El 13 de mayo se envió otra nota verbal en la que solicitaba aprobación para que un convoy interinstitucional viajara a Duma. UN وفي 13 أيار/مايو، أرسلت مذكرة شفوية أخرى يطلب فيها الإذن بتوجه قافلة مشتركة بين الوكالات إلى دوما.
    El Presidente informó al Consejo sobre una carta de fecha 10 de julio de 1992 del Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, en la que solicitaba que se le cursara una invitación en virtud del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. UN وأطلع الرئيس المجلس على رسالة مؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢ من رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري يطلب فيها دعوته بمقتضى المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Relator Especial dirigió al Gobierno del Sudán una carta de fecha 29 de julio de 1993 en la que solicitaba autorización para realizar una visita oficial al país y recibió rápidamente una invitación oficial por carta de fecha 9 de agosto de 1993. UN ٧ - ووجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة السودان بتاريخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ يطلب فيها ترتيب زيارة رسمية يقوم بها للبلد، وتلقى فورا دعوة رسمية في رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una carta más al Secretario General, en la que solicitaba su intervención para que convenciera a las autoridades israelíes de que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    Después de su misión, la Relatora Especial envió una carta al Gobierno en la que solicitaba mayor información y aclaraciones. UN ٩١ - وفي أعقاب الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة، بعثت برسالة إلى الحكومة تطلب فيها معلومات إضافية وإيضاحات.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    Inmediatamente tras la aprobación de esa resolución, en 1992, el Consejo de Seguridad dirigió a todos los Estados una nota en la que solicitaba información relativa a todos los fondos iraquíes sujetos a su jurisdicción procedentes de la venta de petróleo o de productos de petróleo iraquíes. UN وعقب اعتماد ذلك القرار في عام ١٩٩٢ مباشرة، وجه اﻷمين العام إلى جميع الدول مذكرة طلب فيها معلومات عن أي أموال عراقية توجد داخل نطاق ولايتها، ناتجة عن بيع كميات من النفط العراقي أو منتجاته النفطية.
    Hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno del Iraq a su carta de 21 de julio de 1995 en la que solicitaba realizar una visita. UN ولم يتلق حتى اﻵن أي رد من حكومة العراق على رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ التي طلب فيها السماح له بالقيام بزيارة.
    5. Con arreglo a esa petición, el 3 de febrero de 1994 el Secretario General dirigió una nota verbal a todos los Estados Miembros en la que solicitaba sus opiniones sobre la cuestión. Las respuestas recibidas de 14 gobiernos figuran en los documentos A/49/98 y Add.1 y 2. UN ٥ - وعملا بذلك الطلب، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول اﻷعضاء يلتمس فيها آراءها بشأن الموضوع، وترد الردود المتلقاة من ١٤ حكومة في الوثائق A/49/98 وAdd.1 و 2.
    2. De conformidad con estas solicitudes, el 20 de junio de 1999 la Secretaría dirigió una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel y a todos los demás gobiernos en la que solicitaba información sobre la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. UN 2- ووفقا لهذه الطلبات، وجهت الأمانة في 28 حزيران/يونيه 1999 مذكرة شفهية إلى وزير خارجية إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى طلبت فيها معلومات تتصل بتنفيذ حكومة إسرائيل لهذا القرار.
    122. El 11 de octubre de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación en la que solicitaba información sobre un caso pendiente. UN 122- في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أحالت الحكومة بلاغاً تطلب فيه معلومات عن حالة واحدة لم يبت فيها بعد.
    Sin duda usted recordará también mi carta de fecha 11 de julio de 2003, en la que solicitaba su apoyo para llevar a cabo otra importante iniciativa. UN وقد تتذكرون رسالتي إليكم المؤرخة 11 تموز/يوليه 2003، التي التمست فيها دعمكم لإطلاق عملية رئيسية أخرى.
    Acuso recibo de su carta de 7 de marzo de 2002 en la que solicitaba al Gobierno del Gabón aclaraciones sobre una decena de puntos concretos relativos a la lucha contra el terrorismo. UN أتشرف بالإفادة عن تسلم رسالتكم المؤرخة 7 آذار/مارس 2002، التي طلبتم فيها من جمهورية حكومة الغابون، تقديم إيضاحات تتعلق بإثنتي عشرة نقطة محددة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 15 de mayo de 2002, en la que solicitaba las opiniones del Consejo Económico y Social sobre las recomendaciones contenidas en su informe sobre la prevención de los conflictos armados y las medidas tomadas por el Consejo al respecto. UN يشرفني أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2002، التي تطلبون فيها معرفة وجهات نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما اتخذه من إجراءات بشأن التوصيات الواردة في تقريركم عن منع نشوب الصراعات المسلحة.
    El 7 de julio de 2009, la Fiscalía de la Corte Penal Internacional presentó una apelación en la que solicitaba que se incluyera el cargo de genocidio. UN وفي 7 تموز/يوليه 2009، قدم مدعي المحكمة الجنائية الدولية استئنافا يطلب فيه إدراج جريمة الإبادة الجماعية.
    Afirmó que el 9 de enero de 2006 había presentado una reclamación ante el Vicepresidente del Tribunal Supremo en la que solicitaba " que se le enviase la decisión del Presidente del Tribunal Supremo que anulaba el fallo del Tribunal del Distrito Lenin de Brest de fecha 15 de enero de 2001 " , habida cuenta del dictamen del Comité. UN ويحاجج بأنه في 9 كانون الثاني/يناير 2006، قدم شكوى إلى نائب رئيس المحكمة العليا، ملتمساً منه " مده بالحكم الصادر عن رئيس المحكمة العليا الذي يلغي قرار محكمة لينين المحلية لمدينة بريست الصادر في 15 كانون الثاني/يناير 2001 " ، على ضوء آراء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus